期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的影响
被引量:
3
1
作者
通拉嘎
吴利群
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2006年第4期32-34,共3页
蒙元硬译体是夹杂蒙汉两种语言与语法的特殊翻译体例,学术界统称为“元代白话”。笔者探索了蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的文字运用、语法、旁译、总译、翻译方法等方面产生的影响,认为《蒙古秘史》的翻译深受蒙元硬译体的影响,是从...
蒙元硬译体是夹杂蒙汉两种语言与语法的特殊翻译体例,学术界统称为“元代白话”。笔者探索了蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的文字运用、语法、旁译、总译、翻译方法等方面产生的影响,认为《蒙古秘史》的翻译深受蒙元硬译体的影响,是从蒙元硬译体的翻译方法相承而来。
展开更多
关键词
蒙元硬译体
《蒙古秘史》
翻
译
下载PDF
职称材料
题名
蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的影响
被引量:
3
1
作者
通拉嘎
吴利群
机构
泉州师范学院图书馆
辽宁彰武县职业教育中心
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2006年第4期32-34,共3页
基金
福建省教育厅社会科学A类项目的研究(JA05151S)成果之一
文摘
蒙元硬译体是夹杂蒙汉两种语言与语法的特殊翻译体例,学术界统称为“元代白话”。笔者探索了蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的文字运用、语法、旁译、总译、翻译方法等方面产生的影响,认为《蒙古秘史》的翻译深受蒙元硬译体的影响,是从蒙元硬译体的翻译方法相承而来。
关键词
蒙元硬译体
《蒙古秘史》
翻
译
Keywords
stiff translation style of Mongolia-Yuan Dynasty
Mongolian Secret History
translation
分类号
H212.59 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
蒙元硬译体对《蒙古秘史》翻译的影响
通拉嘎
吴利群
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2006
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部