期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》蒙译及其对蒙古族文学的影响 被引量:3
1
作者 额尔很巴雅尔 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第3期243-253,共11页
《红楼梦》是清代小说史上的顶峰之作,自其成书起,逐渐被不同民族不同国家的读者喜爱。蒙古族学者哈斯宝基于阅读的现实环境,在19世纪初将其译为蒙古文,并在蒙古族聚居区开始流传。哈斯宝在译本中留下的回批、序、读法、总录等43篇评论... 《红楼梦》是清代小说史上的顶峰之作,自其成书起,逐渐被不同民族不同国家的读者喜爱。蒙古族学者哈斯宝基于阅读的现实环境,在19世纪初将其译为蒙古文,并在蒙古族聚居区开始流传。哈斯宝在译本中留下的回批、序、读法、总录等43篇评论不但反映了他超于时代的眼界视域,而且成为少数民族阐释经典作品的经典文论。尹湛纳希借鉴《红楼梦》写就的小说《一层楼》《泣红亭》是蒙古族作家对于其他民族经典作品接受后,坚持自己的书写立场成就的优秀作品。围绕《红楼梦》的接受形成的蒙古族译本、文论、创作,书写了中华多民族文学融合的新篇章。 展开更多
关键词 红楼梦 蒙古族地区传播 影响
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部