期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》蒙译及其对蒙古族文学的影响
被引量:
3
1
作者
额尔很巴雅尔
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2019年第3期243-253,共11页
《红楼梦》是清代小说史上的顶峰之作,自其成书起,逐渐被不同民族不同国家的读者喜爱。蒙古族学者哈斯宝基于阅读的现实环境,在19世纪初将其译为蒙古文,并在蒙古族聚居区开始流传。哈斯宝在译本中留下的回批、序、读法、总录等43篇评论...
《红楼梦》是清代小说史上的顶峰之作,自其成书起,逐渐被不同民族不同国家的读者喜爱。蒙古族学者哈斯宝基于阅读的现实环境,在19世纪初将其译为蒙古文,并在蒙古族聚居区开始流传。哈斯宝在译本中留下的回批、序、读法、总录等43篇评论不但反映了他超于时代的眼界视域,而且成为少数民族阐释经典作品的经典文论。尹湛纳希借鉴《红楼梦》写就的小说《一层楼》《泣红亭》是蒙古族作家对于其他民族经典作品接受后,坚持自己的书写立场成就的优秀作品。围绕《红楼梦》的接受形成的蒙古族译本、文论、创作,书写了中华多民族文学融合的新篇章。
展开更多
关键词
红楼梦
蒙古族地区传播
影响
原文传递
题名
《红楼梦》蒙译及其对蒙古族文学的影响
被引量:
3
1
作者
额尔很巴雅尔
机构
内蒙古大学蒙古学学院
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2019年第3期243-253,共11页
基金
国家社科基金重点项目<哈斯宝与红学研究>(批准号:15AZW013)阶段性成果
文摘
《红楼梦》是清代小说史上的顶峰之作,自其成书起,逐渐被不同民族不同国家的读者喜爱。蒙古族学者哈斯宝基于阅读的现实环境,在19世纪初将其译为蒙古文,并在蒙古族聚居区开始流传。哈斯宝在译本中留下的回批、序、读法、总录等43篇评论不但反映了他超于时代的眼界视域,而且成为少数民族阐释经典作品的经典文论。尹湛纳希借鉴《红楼梦》写就的小说《一层楼》《泣红亭》是蒙古族作家对于其他民族经典作品接受后,坚持自己的书写立场成就的优秀作品。围绕《红楼梦》的接受形成的蒙古族译本、文论、创作,书写了中华多民族文学融合的新篇章。
关键词
红楼梦
蒙古族地区传播
影响
分类号
H212 [语言文字—少数民族语言]
I206 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》蒙译及其对蒙古族文学的影响
额尔很巴雅尔
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2019
3
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部