期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考 被引量:4
1
作者 牛艳荣 《内蒙古财经大学学报》 2014年第3期142-144,共3页
随着全球一体化,翻译的目的不再是简单地由原语到目的语的译码重组过程,而是通过突破语言障碍,实现译语文化功能等值。内蒙古地区蒙古族文化除具有其本身的文化特点外,还融合了中华汉文化的因素。译者应该本着传递文物名称表面及内涵文... 随着全球一体化,翻译的目的不再是简单地由原语到目的语的译码重组过程,而是通过突破语言障碍,实现译语文化功能等值。内蒙古地区蒙古族文化除具有其本身的文化特点外,还融合了中华汉文化的因素。译者应该本着传递文物名称表面及内涵文化信息的原则和利用文化信息搭建桥梁,起到文化交流的目的翻译原则,对民俗文物名称进行翻译,并实现汉英词汇的动态对等,恰当处理不可译词语和注重校译的作用,那么这些具有蒙古族民俗特点的文物将有效地、广泛地传播马背民族的绚烂文化。 展开更多
关键词 文化翻译观 蒙古族民俗文物 文物名称翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部