期刊文献+
共找到335篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
《满蒙汉三文合璧教科书》与清末满蒙地区语文教育
1
作者 都林 《绥化学院学报》 2024年第5期125-128,共4页
清末局势动荡,清廷展开一系列自上而下的革新,随着教育改革拉开序幕,《满蒙汉三文合璧教科书》在少数民族地区应运而生。文章对《满蒙汉三文合璧教科书》的体裁、内容和难易度进行了初步的统计和分析,并对该教科书的主要特点、使用的情... 清末局势动荡,清廷展开一系列自上而下的革新,随着教育改革拉开序幕,《满蒙汉三文合璧教科书》在少数民族地区应运而生。文章对《满蒙汉三文合璧教科书》的体裁、内容和难易度进行了初步的统计和分析,并对该教科书的主要特点、使用的情况作出较为详尽的说明。最后分析了《满蒙汉三文合璧教科书》颁行的意义,这套教科书的颁行巩固了少数民族地区汉语的官话地位,开启了少数民族教科书的转型之路。 展开更多
关键词 《满蒙汉三语合璧教科书》 课文体裁 课文内容 文本可读性
下载PDF
蒙汉语言接触与铸牢中华民族共同体意识
2
作者 陶丽 《现代语言学》 2024年第1期88-92,共5页
语言接触会引起语言结构的变化,具体体现在对语言要素中语音、词汇、语法的影响。在巴彦淖尔这个多民族尤其是蒙汉人民杂居的地区,蒙汉语在接触的过程中会互相借用,融入彼此的语言系统中去。本文主要通过调查巴彦淖尔地区的蒙古族、汉... 语言接触会引起语言结构的变化,具体体现在对语言要素中语音、词汇、语法的影响。在巴彦淖尔这个多民族尤其是蒙汉人民杂居的地区,蒙汉语在接触的过程中会互相借用,融入彼此的语言系统中去。本文主要通过调查巴彦淖尔地区的蒙古族、汉族居民的语言系统,以便从语言接触角度分析当地语言系统发生的变化。这不仅有助于对两种语言的接触程度有更深入全面的认识,更是对于新时期做好民族语言文字工作、更好地推广国家通用语言文字、铸牢中华民族共同体意识都有重大意义。 展开更多
关键词 蒙汉 语言接触 铸牢中华民族共同体意识
下载PDF
蒙汉翻译在文化交流中的重要作用分析
3
作者 阿拉坦娜布其 《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》 2024年第3期0091-0094,共4页
翻译作为不同语言和文化之间的桥梁,在推动文化交流和文明进步中发挥着独特作用。蒙汉翻译作为一种重要的翻译类型,对于加深相互理解、促进经济发展以及维护文化多样性都起到了关键作用。本文将全面解析蒙汉翻译的内涵及其在文化交流中... 翻译作为不同语言和文化之间的桥梁,在推动文化交流和文明进步中发挥着独特作用。蒙汉翻译作为一种重要的翻译类型,对于加深相互理解、促进经济发展以及维护文化多样性都起到了关键作用。本文将全面解析蒙汉翻译的内涵及其在文化交流中所发挥的作用机制,深入探讨蒙汉翻译在传播文化信息、实现文化互鉴、推动文化融合发展以及加强文明间沟通理解方面的独特效能,并分析其在保护民族文化、促进地区经济发展、加强民族团结以及构建多元文化格局等方面所发挥的重要作用,以期对蒙汉翻译推动文化交流的机制与效应形成更为全面和深入的认识。 展开更多
关键词 蒙汉翻译 文化交流 作用
下载PDF
融合与共生:新时期以来蒙汉女性写作流变及比较研究
4
作者 包天花 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2023年第10期67-71,共5页
新时期以来,蒙汉两个不同民族的女性写作都获得了长足的发展,在主题、文化立场、性别姿态等多个方面有相通亦有差别:其重合之处或是对“统一多民族国家”背景下某些共同文化议题的思索与表达,抑或是某些当代中国女性共同经验的展露,同... 新时期以来,蒙汉两个不同民族的女性写作都获得了长足的发展,在主题、文化立场、性别姿态等多个方面有相通亦有差别:其重合之处或是对“统一多民族国家”背景下某些共同文化议题的思索与表达,抑或是某些当代中国女性共同经验的展露,同时也从一个侧面表明蒙汉民族文学、文化的深度融合。而蒙汉女性写作的局部差异,则在一定程度上是不同民族历史、文化传统在文学层面的折射,亦是当代中国文化的多元化与民族合和共生的体现径。 展开更多
关键词 新时期 蒙汉女性写作 融合 共生
下载PDF
论元代蒙汉文化融合及其对元人文学创作的影响
5
作者 樊运景 《曲靖师范学院学报》 2023年第5期43-49,共7页
元代是蒙古入主中原并实现大一统的特殊时代,其时蒙汉之间在文化上存在广泛而深入的融合,具体表现在天文地理、政治制度、礼乐习俗、文化教育、语言文字等诸多方面。从地域上看,元代蒙汉之间的文化融合整体上呈现出由北向南逐步发展的趋... 元代是蒙古入主中原并实现大一统的特殊时代,其时蒙汉之间在文化上存在广泛而深入的融合,具体表现在天文地理、政治制度、礼乐习俗、文化教育、语言文字等诸多方面。从地域上看,元代蒙汉之间的文化融合整体上呈现出由北向南逐步发展的趋势,以及南北之间的不平衡。元代蒙汉文化融合熔铸了元代各民族士人的共同心血,同时,方外人士在蒙汉文化融合中也发挥了重要作用,文人自觉弘扬的“中州元气”,最终成为大元王朝施政的文化纲领,渐次化作那个特殊时代各民族共同的文化思想。可见,元代蒙汉以及各民族的融合体现了胜过刀枪剑戟的中华文化的强大聚合力。同时,蒙汉文化上的融合对元人文学创作以及其中所蕴“大元气象”的形成具有重要影响。 展开更多
关键词 元代文学 蒙汉文化融合 中华民族共同体意识 “大元气象”
下载PDF
基于图卷积编码器的蒙汉神经机器翻译
6
作者 薛媛 苏依拉 +2 位作者 仁庆道尔吉 石宝 李雷孝 《计算机应用与软件》 北大核心 2023年第10期70-75,89,共7页
基于神经网络模型的蒙汉机器翻译严格采用编码器-解码器的序列建模方式,不能有效利用句法信息以及语言的层次结构信息。为将句法结构信息融入蒙汉机器翻译以提高其翻译性能,提出在源语言端采用双编码器,同时对源句和由源句解析而来的句... 基于神经网络模型的蒙汉机器翻译严格采用编码器-解码器的序列建模方式,不能有效利用句法信息以及语言的层次结构信息。为将句法结构信息融入蒙汉机器翻译以提高其翻译性能,提出在源语言端采用双编码器,同时对源句和由源句解析而来的句法依存树进行编码;由于蒙汉机器翻译中经常会出现未登录词问题,因此将使用字节对编码技术预处理蒙古语。为解决机器翻译中的过度矫正问题,在训练阶段,模型以一定的概率从正确标注的序列中和预测生成的序列中采样上下文单词。在120万蒙汉平行语料的实验中证明,该方法相较于传统的BiRNN和CNN,BLEU值分别提高了2.69和2.09。 展开更多
关键词 依存句法树 图卷积编码 字节对编码 蒙汉机器翻译
下载PDF
明代山西长城沿线地区的蒙汉民族贸易
7
作者 刘千禧 《运城学院学报》 2023年第4期46-51,共6页
明代山西长城沿线地区,地处农牧交错带,自然环境与民族构成复杂,蒙汉民族以长城为界南北对峙,边墙以南以农耕经济为主,边墙以北则以粗放型的游牧经济为主,双方经济具有天然的互补性。明代山西长城沿线地区蒙汉民族贸易,深受明蒙关系的影... 明代山西长城沿线地区,地处农牧交错带,自然环境与民族构成复杂,蒙汉民族以长城为界南北对峙,边墙以南以农耕经济为主,边墙以北则以粗放型的游牧经济为主,双方经济具有天然的互补性。明代山西长城沿线地区蒙汉民族贸易,深受明蒙关系的影响,以“隆庆和议”为界,呈现出明显的阶段性特点,隆庆和议以前蒙汉贸易交流主要通过朝贡贸易与边境早期马市进行,并不适应日益扩大的蒙汉贸易,给明政府带来庞大财政负担;隆庆和议后蒙汉贸易由政府主导的朝贡贸易发展为更加自由的互市贸易,民市、小市、月市等民间贸易市场逐渐占据蒙汉贸易主体地位,交易范围扩展,贸易规模扩大,贸易商品与形式更加丰富。 展开更多
关键词 明代 长城沿线地区 蒙汉民族贸易 马市 民间贸易
下载PDF
“殊属不合”:清代蒙汉杂居地区“不应为”律的适用
8
作者 张万军 《阴山学刊》 2023年第1期79-85,共7页
清代,蒙汉杂居地区杂犯轻罪案件频发,“蒙古例”立法内容粗糙,社会基层精英阶层的缺失,使得“不应为”律在蒙汉杂居地区具有适用空间。在蒙汉杂居地区司法实践中,“不应为”律在基层社会治理中得到广泛适用。从“不应为”律地位与目标来... 清代,蒙汉杂居地区杂犯轻罪案件频发,“蒙古例”立法内容粗糙,社会基层精英阶层的缺失,使得“不应为”律在蒙汉杂居地区具有适用空间。在蒙汉杂居地区司法实践中,“不应为”律在基层社会治理中得到广泛适用。从“不应为”律地位与目标来看,其系维护边疆生活秩序的“灵魂性条款”,对蒙汉杂居地区社会生活秩序维护起到重要作用。 展开更多
关键词 清代 蒙汉杂居 “不应为”律 生活秩序
下载PDF
清代邊臣富俊和蒙漢合璧《初學指南》
9
作者 王繼紅 李聰聰 《文献语言学》 2023年第1期138-152,共15页
《初學指南》是清代蒙古邊臣富俊編譯的蒙漢合璧語言翻譯類教材,是清代《一百條》系列滿蒙漢合璧文獻之一。作爲蒙漢合璧文獻,《初學指南》與《清文指要》《新刊清文指要》等滿漢合璧文獻具有不同的語料價值,更有助於探究元明以來阿爾... 《初學指南》是清代蒙古邊臣富俊編譯的蒙漢合璧語言翻譯類教材,是清代《一百條》系列滿蒙漢合璧文獻之一。作爲蒙漢合璧文獻,《初學指南》與《清文指要》《新刊清文指要》等滿漢合璧文獻具有不同的語料價值,更有助於探究元明以來阿爾泰語系對北方漢語歷史發展的影響過程。通過《一百條》系列文本的比較可知,威妥瑪《問答篇》《語言自邇集·談論篇》等北京話教科書改編自《初學指南》,而不是《清文指要》。 展开更多
关键词 《初學指南》 蒙漢合璧 富俊 《一百條》 威妥瑪
下载PDF
蒙汉翻译在民族文化传播交流中的作用研究
10
作者 哈申图雅 《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》 2023年第4期0140-0143,共4页
民族文化传播交流是需长期坚持创新发展的伟大事业,应然以多种载体和介质理性输出。为此,应首先明确民族文化传播交流中的叙事框架与倾向性选择,厘清蒙汉翻译介入的作用体现。而后从民族文化传播交流视角出发设计蒙汉翻译策略,主要以归... 民族文化传播交流是需长期坚持创新发展的伟大事业,应然以多种载体和介质理性输出。为此,应首先明确民族文化传播交流中的叙事框架与倾向性选择,厘清蒙汉翻译介入的作用体现。而后从民族文化传播交流视角出发设计蒙汉翻译策略,主要以归化翻译与异化翻译为主。且基于蒙汉翻译,在民族文化传播交流工作上形成新的举措,主要包括:借助全媒体手段矩阵式传播民族文化、民族文化翻译与传播交流过程中注重内涵挖掘两方面内容。 展开更多
关键词 蒙汉翻译 民族文化 传播交流 作用 价值体现
下载PDF
蒙汉文化交融下漫瀚剧戏曲的时代发展分析
11
作者 付涛 《黄河之声》 2023年第20期10-13,共4页
漫瀚剧,作为蒙汉文化交融的戏曲艺术形式,历经多年的发展,已成为内蒙古地区的文化瑰宝。这种独特的戏曲形式继承了古老的戏曲传统,并融合了现代艺术元素,展现出独特的艺术魅力。随着社会的变迁,漫瀚剧也面临着新的挑战与机遇。然而,其... 漫瀚剧,作为蒙汉文化交融的戏曲艺术形式,历经多年的发展,已成为内蒙古地区的文化瑰宝。这种独特的戏曲形式继承了古老的戏曲传统,并融合了现代艺术元素,展现出独特的艺术魅力。随着社会的变迁,漫瀚剧也面临着新的挑战与机遇。然而,其深厚的文化底蕴和独特的艺术风格使其始终受到人们的喜爱与尊重。本文旨在探讨漫瀚剧的历史意义与当代价值,期望为读者提供一个全新的视角,重新认识这一宝贵的文化遗产。 展开更多
关键词 蒙汉文化交融 漫瀚剧 戏曲艺术 时代发展
下载PDF
蒙汉翻译中的文化差异及翻译策略探讨
12
作者 胡义格 《东方娱乐周刊》 2023年第3期0158-0160,共3页
任何一个国家或是一个民族在发展的过程中,必然都存在着各自不同的文化,而文化是来自语言交流的,而语言同样也累积了文化。文化交流是不同的国家包括不同民族进行沟通时的一个非常重要的桥梁,我国共有 56 个民族,在进入新时期之后,各民... 任何一个国家或是一个民族在发展的过程中,必然都存在着各自不同的文化,而文化是来自语言交流的,而语言同样也累积了文化。文化交流是不同的国家包括不同民族进行沟通时的一个非常重要的桥梁,我国共有 56 个民族,在进入新时期之后,各民族之间的交流开始不断地增强,而文化的差异性也开始展现出来。因此在本篇文章中主要就文化交流的角度来进行探讨,研究蒙汉翻译的重要性以及所存在着的差异性,并且提出了相应的解决对策,希望能够为相关人员提供一定的帮助。 展开更多
关键词 蒙汉翻译 文化差异 翻译策略
下载PDF
蒙汉双语电化教学软件研究 被引量:1
13
作者 赵小兵 林民 +2 位作者 嘎日迪 松云 哈斯 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2002年第3期21-22,41,共3页
主要叙述了怎样使用现代化的多媒体技术进行蒙汉双语电化教学软件研究。功能上包括了蒙汉双语的学习 ,双向词典翻译、双向复习测试等模块 ;技术上解决了蒙文TrueType字体设计、蒙汉文竖向不等长显示、混合编辑排版。
关键词 蒙汉双语 电化教学软件 蒙文TrueType字体 蒙汉混合排版 计算机
下载PDF
基于CNN词根形态选择模型的改进蒙汉机器翻译研究 被引量:7
14
作者 乌尼尔 苏依拉 +1 位作者 刘婉婉 仁庆道尔吉 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2018年第5期42-48,共7页
随着科学技术的发展,以循环神经网络为基础的机器翻译方法由于翻译质量更好而逐渐取代统计机器翻译方法,特别是在国际大语种之间的互译方面,RNN在对语料编码时能够提取更好的特征,这对翻译质量好坏至关重要。然而在蒙古语这类小语种的... 随着科学技术的发展,以循环神经网络为基础的机器翻译方法由于翻译质量更好而逐渐取代统计机器翻译方法,特别是在国际大语种之间的互译方面,RNN在对语料编码时能够提取更好的特征,这对翻译质量好坏至关重要。然而在蒙古语这类小语种的翻译方面,由于语料不足导致的数据稀疏和RNN模型训练梯度消失等问题,很难从语料中充分获取语义关系,因此该文提出一种基于卷积神经网络CNN(convolutional neural network)的蒙汉机器翻译方法,在对源语料编码时利用池化层获取语义关系,并根据蒙古语构词特点得到句子的语义信息,再通过融合全局注意力机制的GRU循环神经网络将编码过后的源语言解码为汉语。实验结果表明,该方法在翻译准确率和训练速度两方面均优于RNN基准机器翻译方法。 展开更多
关键词 机器翻译 蒙汉 CNN 全局注意力 GRU
下载PDF
基于LSTM的蒙汉机器翻译的研究 被引量:7
15
作者 刘婉婉 苏依拉 +1 位作者 乌尼尔 仁庆道尔吉 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2018年第10期1890-1896,共7页
由于内蒙古地区蒙汉机器翻译水平落后、平行双语语料规模较小,利用传统的统计机器翻译方法会出现数据稀疏以及训练过拟合等问题,导致翻译质量不高。针对这种情况,提出基于LSTM的蒙汉神经机器翻译方法,通过利用长短时记忆模型构建端到端... 由于内蒙古地区蒙汉机器翻译水平落后、平行双语语料规模较小,利用传统的统计机器翻译方法会出现数据稀疏以及训练过拟合等问题,导致翻译质量不高。针对这种情况,提出基于LSTM的蒙汉神经机器翻译方法,通过利用长短时记忆模型构建端到端的神经网络框架并对蒙汉机器翻译系统进行建模。为了更有效地理解蒙古语语义信息,根据蒙古语的特点将蒙古文单词分割成词素形式,导入模型,并在模型中引入局部注意力机制计算与目标词有关联的源语词素的权重,获得蒙古语和汉语词汇间的对齐概率,从而提升翻译质量。实验结果表明,该方法相比传统蒙汉翻译系统提高了翻译质量。 展开更多
关键词 注意力 端到端模型 机器翻译 蒙汉 LSTM神经网络
下载PDF
基于统计分析的蒙汉自然语言的机器翻译 被引量:4
16
作者 苏依拉 乌尼尔 刘婉婉 《北京工业大学学报》 CAS CSCD 北大核心 2017年第1期36-42,共7页
为改变内蒙古地区蒙汉机器翻译发展相对落后的现状,采用基于统计的机器翻译方法将短语作为翻译的最基本单元,并基于最大熵模型提出了一种分词方法和词对齐方法,通过调序结果来输出译文.实验结果表明:改进后的翻译系统BLEU值在一定程度... 为改变内蒙古地区蒙汉机器翻译发展相对落后的现状,采用基于统计的机器翻译方法将短语作为翻译的最基本单元,并基于最大熵模型提出了一种分词方法和词对齐方法,通过调序结果来输出译文.实验结果表明:改进后的翻译系统BLEU值在一定程度上有所提高,所提方法可为蒙汉应用研究提供参考. 展开更多
关键词 自然语言 蒙汉翻译 统计机器翻译 最大熵模型 短语
下载PDF
明清时期蒙汉民族的交往交流与交融——基于蒙晋冀长城金三角区域文化遗产的调查研究 被引量:8
17
作者 黄孝东 张继焦 《内蒙古社会科学》 CSSCI 北大核心 2021年第4期182-188,共7页
中国是统一的多民族国家,各民族长期的交往互动塑造出形态多样、内容丰富的文化遗产,这不仅是中华民族“多元一体”的重要表征,也是中华民族共同体意识的重要体现。对蒙晋冀长城金三角区域文化遗产的调查研究发现,该区域内的很多物质文... 中国是统一的多民族国家,各民族长期的交往互动塑造出形态多样、内容丰富的文化遗产,这不仅是中华民族“多元一体”的重要表征,也是中华民族共同体意识的重要体现。对蒙晋冀长城金三角区域文化遗产的调查研究发现,该区域内的很多物质文化遗产与非物质文化遗产都具有同根、同源、同宗属性,具体体现在文化遗产要素的互嵌、遗产主体的相互联结以及遗产功能的相互依存上,这充分说明蒙汉民族在经济、社会、文化等多方面交往的双向性、自愿性与互补性。从文化遗产的角度审视民族的交往交流交融以及多民族国家的文化认同存续,对增强中华民族凝聚力、培育和铸牢中华民族共同体意识具有重要意义。 展开更多
关键词 蒙晋冀长城金三角区域 文化遗产 蒙汉民族关系 民族交往交流交融
下载PDF
蒙汉大学生心境状况调查与分析 被引量:9
18
作者 李杰 王海英 侯友 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期19-23,共5页
本调查旨在了解大学生的心境特点。采用《简明心境状态量表》,随机抽取内蒙古地区三所高校778名大学生作为调查对象。调查结果显示:本地区大学生与全国常模比较,在消极情绪紧张、疲劳、抑郁、困惑和积极情绪活力维度均存在显著差异;蒙... 本调查旨在了解大学生的心境特点。采用《简明心境状态量表》,随机抽取内蒙古地区三所高校778名大学生作为调查对象。调查结果显示:本地区大学生与全国常模比较,在消极情绪紧张、疲劳、抑郁、困惑和积极情绪活力维度均存在显著差异;蒙、汉族大学生在生气维度上有显著性差异;大一和大四年级学生心境状态在消极情绪(除生气、抑郁外)维度上有显著差异;不同专业大学生心境状态在紧张、疲劳、困惑和活力维度上有极其显著差异。结论:本地区大学生心理健康总体水平良好。在大学生心理健康调查中可以采用心境状况来测评。 展开更多
关键词 蒙汉大学生 心境状况 调查与分析
下载PDF
Transformer-CRF词切分方法在蒙汉机器翻译中的应用 被引量:4
19
作者 苏依拉 张振 +3 位作者 仁庆道尔吉 牛向华 高芬 赵亚平 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第10期38-46,共9页
基于编码—解码(端到端)结构的机器翻译逐渐成为自然语言处理之机器翻译的主流方法,其翻译质量较高且流畅度较好,但依然存在词汇受限、上下文语义信息丢失严重等问题。该文首先进行语料预处理,给出一种Transformer-CRF算法来进行蒙古语... 基于编码—解码(端到端)结构的机器翻译逐渐成为自然语言处理之机器翻译的主流方法,其翻译质量较高且流畅度较好,但依然存在词汇受限、上下文语义信息丢失严重等问题。该文首先进行语料预处理,给出一种Transformer-CRF算法来进行蒙古语词素和汉语分词的预处理方法。然后构建了基于Tensor2Tensor的编码—解码模型,为了从蒙古语语料中学习更多的语法和语义知识,该文给出了一种基于词素四元组编码的词向量作为编码器输入,解码阶段。为了进一步缓解神经网络训练时出现的词汇受限问题,该文将专有名词词典引入翻译模型来进一步提高翻译质量和译文忠实度。根据构建模型对不同长度句子进行实验对比,表明模型在处理长时依赖问题上翻译性能得到提高。 展开更多
关键词 蒙汉翻译 Transformer-CRF分词算法 蒙古语词素
下载PDF
基于对抗学习的蒙汉神经机器翻译 被引量:6
20
作者 苏依拉 王昊 +3 位作者 贺玉玺 孙晓骞 仁庆道尔吉 吉亚图 《计算机系统应用》 2022年第1期249-258,共10页
在机器翻译模型的构建和训练阶段,为了缓解因端到端机器翻译框架在训练时采用最大似然估计原理导致的翻译模型的质量不高的问题,本文使用对抗学习策略训练生成对抗网络,通过鉴别器协助生成器的方式来提高生成器的翻译质量,通过实验选择... 在机器翻译模型的构建和训练阶段,为了缓解因端到端机器翻译框架在训练时采用最大似然估计原理导致的翻译模型的质量不高的问题,本文使用对抗学习策略训练生成对抗网络,通过鉴别器协助生成器的方式来提高生成器的翻译质量,通过实验选择出了更适合生成器的机器翻译框架Transformer,更适合鉴别器的卷积神经网络,并且验证了对抗式训练对提高译文的自然度、流利度以及准确性都具有一定的作用.在模型的优化阶段,为了缓解因蒙汉平行数据集匮乏导致的蒙汉机器翻译质量仍然不理想的问题,本文将Dual-GAN (dual-generative adversarial networks,对偶生成对抗网络)算法引入了蒙汉机器翻译中,通过有效的利用大量蒙汉单语数据使用对偶学习策略的方式来进一步提高基于对抗学习的蒙汉机器翻译模型的质量. 展开更多
关键词 蒙汉机器翻译 对抗学习 生成对抗网络 对偶学习 Dual-GAN算法
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部