-
题名蒙汉翻译在文化交流中的重要作用分析
- 1
-
-
作者
阿拉坦娜布其
-
机构
内蒙古鄂尔多斯市鄂托克旗人大常委会
-
出处
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》
2024年第3期0091-0094,共4页
-
文摘
翻译作为不同语言和文化之间的桥梁,在推动文化交流和文明进步中发挥着独特作用。蒙汉翻译作为一种重要的翻译类型,对于加深相互理解、促进经济发展以及维护文化多样性都起到了关键作用。本文将全面解析蒙汉翻译的内涵及其在文化交流中所发挥的作用机制,深入探讨蒙汉翻译在传播文化信息、实现文化互鉴、推动文化融合发展以及加强文明间沟通理解方面的独特效能,并分析其在保护民族文化、促进地区经济发展、加强民族团结以及构建多元文化格局等方面所发挥的重要作用,以期对蒙汉翻译推动文化交流的机制与效应形成更为全面和深入的认识。
-
关键词
蒙汉翻译
文化交流
作用
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名蒙汉翻译在民族文化传播交流中的作用研究
- 2
-
-
作者
哈申图雅
-
机构
准格尔旗盛翔文化旅游开发集团有限公司
-
出处
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》
2023年第4期0140-0143,共4页
-
文摘
民族文化传播交流是需长期坚持创新发展的伟大事业,应然以多种载体和介质理性输出。为此,应首先明确民族文化传播交流中的叙事框架与倾向性选择,厘清蒙汉翻译介入的作用体现。而后从民族文化传播交流视角出发设计蒙汉翻译策略,主要以归化翻译与异化翻译为主。且基于蒙汉翻译,在民族文化传播交流工作上形成新的举措,主要包括:借助全媒体手段矩阵式传播民族文化、民族文化翻译与传播交流过程中注重内涵挖掘两方面内容。
-
关键词
蒙汉翻译
民族文化
传播交流
作用
价值体现
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名蒙汉翻译中的文化差异及翻译策略探讨
- 3
-
-
作者
胡义格
-
机构
阿拉善左旗机关事务服务中心
-
出处
《东方娱乐周刊》
2023年第3期0158-0160,共3页
-
文摘
任何一个国家或是一个民族在发展的过程中,必然都存在着各自不同的文化,而文化是来自语言交流的,而语言同样也累积了文化。文化交流是不同的国家包括不同民族进行沟通时的一个非常重要的桥梁,我国共有 56 个民族,在进入新时期之后,各民族之间的交流开始不断地增强,而文化的差异性也开始展现出来。因此在本篇文章中主要就文化交流的角度来进行探讨,研究蒙汉翻译的重要性以及所存在着的差异性,并且提出了相应的解决对策,希望能够为相关人员提供一定的帮助。
-
关键词
蒙汉翻译
文化差异
翻译策略
-
分类号
G0
[文化科学]
-
-
题名元代蒙汉翻译及其特点简论
被引量:6
- 4
-
-
作者
唐吉思
-
机构
西北民族大学蒙古语言文化学院
-
出处
《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》
2009年第4期150-156,共7页
-
文摘
元代是我国各民族间翻译活动最活跃的时期,又是蒙汉翻译活动的开创时期。元代蒙汉翻译在我国翻译史上占有重要地位。在元代翻译的使用是为了治理国家、调节民族关系以及确保国家政令的畅通。因此,元朝的翻译机构、翻译吏员的设置和培养、翻译内容、翻译方法等都具有民族特点和时代特征。元代的蒙汉翻译活动,为后世的蒙汉民族的文化交流树立了样板。
-
关键词
元代
蒙汉翻译
翻译吏员
翻译内容
译职人员培养
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名浅析蒙汉翻译的可译性限度问题——从文化差异的角度
被引量:13
- 5
-
-
作者
苏日古嘎
韩满都拉
-
机构
西北民族大学语言文化学院
中央民族大学民族与社会学学院
-
出处
《内蒙古民族大学学报》
2010年第1期48-50,共3页
-
文摘
翻译是一种跨文化交际活动。由于蒙汉两个民族的文化差异所造成的翻译障碍即可译性限度问题是突出并值得深入探讨的。因此本文从微观角度探讨了文化与翻译的关系,通过对几个方面进行比较来说明可译性限度问题是客观存在的,但是解决好可译性限度问题是提高翻译质量的有效途径之一。
-
关键词
蒙汉翻译
可译性限度
文化差异
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名当代蒙汉翻译论著评介
被引量:2
- 6
-
-
作者
宝乐尔
-
机构
西北民族大学
-
出处
《民族翻译》
2008年第1期89-95,共7页
-
文摘
蒙汉翻译的历史源远流长,但是,从理论上系统地研究蒙汉翻译是在建国后开始的,建国半个多世纪以来,在党的民族政策的指引下,蒙汉翻译研究由浅入深,并逐渐形成了自己的理论体系。本文通过对已正式出版的蒙汉翻译理论著作和已公开发表的论文进行翔实的调查和系统的分类,试图得出蒙汉翻译理论研究的现状、存在的问题等,并总结和概括出蒙汉(汉蒙)翻译理论研究现状和发展水平以及存在的不足,为读者提供一份蒙汉翻译理论研究现状的缩略图。从中可以看出蒙汉翻译研究已取得的成就和存在的薄弱环节,以便在今后的工作中学习和借鉴。
-
关键词
蒙汉翻译
理论著作
评介
-
分类号
H
[语言文字]
-
-
题名文化交流视角下的蒙汉翻译的重要性及翻译策略探讨
被引量:3
- 7
-
-
作者
黎明
-
机构
内蒙古师范大学继续教育学院
-
出处
《内蒙古教育(B)》
2017年第2期29-30,共2页
-
文摘
在经济快速发展与社会进步的背景下,蒙古族和汉族的交流日益频繁。蒙汉翻译架起了蒙古族与汉族沟通的桥梁。本文对基于文化交流视角的蒙汉翻译的重要性进行了分析,并针对蒙汉翻译的具体策略展开思考。
-
关键词
蒙汉翻译
文化交流
作用
策略
-
分类号
G
[文化科学]
-
-
题名试论蒙汉翻译在文化交流中的作用
被引量:5
- 8
-
-
作者
巴特尔
-
机构
内蒙古乌兰察布市民族事务委员会
-
出处
《科技资讯》
2015年第30期210-210,212,共2页
-
文摘
语言与文化密不可分,语言作为文化的重要载体,在文化交流中起着重要的作用。不同民族、国家之间的文化交流主要靠翻译来实现,翻译在跨文化交流中的作用不容忽视。在蒙汉文化交流中,蒙汉翻译需要遵循文化的差异性,因此,一般采取异化翻译。该文将从语言、文化以及翻译三个角度对蒙汉文化交流进行研究,进而凸显出蒙汉翻译在民族文化交流中所起到的作用。
-
关键词
蒙汉翻译
文化交流
作用
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从文化差异的角度浅析蒙汉翻译的可译性限度问题
被引量:3
- 9
-
-
作者
巴特尔
-
机构
内蒙古乌兰察布市民族事务委员会
-
出处
《科技风》
2016年第13期77-77,共1页
-
文摘
简单来说,翻译就是将另一种文化明确化的一种文化工作,同时也是一种文化上的交际活动。任何一种语言都是长期演变而成,各有独特的精神、文化及其内涵,在进行翻译工作时,其可译性难免会存在不同程度上的局限度。本文举例蒙汉翻译,从蒙汉两个民族之间的文化差异角度,对蒙汉翻译间的可译性限度问题进行了相应的研究与探讨,并证实了蒙汉两民族之间还是存在着一定的可译性限度问题。
-
关键词
文化差异
蒙汉翻译
可译性限度
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化交流视角下的蒙汉翻译的重要性及翻译策略研究
被引量:2
- 10
-
-
作者
额尔登扣
-
机构
内蒙古阿拉善左旗政府办公室
-
出处
《中国民族博览》
2018年第3期103-104,共2页
-
文摘
近年来,国民经济迅猛发展,社会取得了长足进步,在此条件下,汉族和蒙古族的沟通与交流也不断增多。在两个民族进行沟通和交流的过程中,蒙汉翻译占据着至关重要的位置,是其重要桥梁。本文分析了文化交流视角下的蒙汉翻译的重要性,并提出了相关的翻译策略。
-
关键词
文化交流
蒙汉翻译
重要性
翻译策略
-
分类号
H609
[语言文字]
-
-
题名文化交流视域下的蒙汉翻译分析
被引量:2
- 11
-
-
作者
萨如拉
-
机构
内蒙古阿拉善盟口岸管理中心
-
出处
《科技风》
2016年第11期79-79,共1页
-
文摘
语言和文化二者紧密相连,语言是文化不可或缺的关键性载体,在文化交流过程中扮演着关键性角色。而不同国家、民族间文化交流的实现离不开翻译,是实现跨文化交流的首要前提。在蒙汉翻译过程中,必须遵循民族文化差异性原则,选择适宜的翻译方法,更加准确地传达两种不同的语言,促进蒙汉两族的繁荣发展,促进国家的持续发展。因此,本文作者对文化交流视域下的蒙汉翻译这一课题予以了探讨。
-
关键词
文化交流视域
蒙汉翻译
分析
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化交流视角下蒙汉翻译的重要性及策略研究
被引量:1
- 12
-
-
作者
那·欧云沙娜
-
机构
新疆日报社
-
出处
《传媒论坛》
2019年第13期162-162,164,共2页
-
文摘
无论是一个国家还是一个民族都有着各自不同的文化,而文化来自于语言的交流,语言中承载着文化,文化交流将不同国家或不同民族的不同文化进行沟通,交流是沟通的桥梁'。五十六个民族,五十六个家',我国是一个融合了五十六个民族的大家庭,自进入新时代以来,各民族之间的交流在不断增强,在汉族与蒙古族进行交流的过程中,蒙汉翻译就显得极为重要。本文对文化交流视角下蒙汉翻译的重要性、蒙汉翻译的特点和蒙汉翻译的策略进行探究。
-
关键词
文化交流视角
蒙汉翻译
重要性
特点
翻译策略
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名基于文化差异角度的蒙汉翻译可译性限度问题探讨
被引量:1
- 13
-
-
作者
苏日嘎拉图
-
机构
锡林郭勒日报社蒙文新媒体中心
-
出处
《传播力研究》
2019年第14期20-20,共1页
-
文摘
文化、语言是相互作用,相互促进的,但在翻译过程中,会因为文化的差异,导致翻译障碍或翻译错误,导致两者之间的含义存在鲜明的差异,继而影响聆听者的感受。想要顺利完成两种不同语言的翻译,首先翻译者必须通晓两种语言,其次翻译者必须了解两种语言的社会背景与文化背景,才能保证翻译结果的准确。笔者简单探讨了基于文化差异角度的蒙汉翻译可译性限度问题。
-
关键词
文化差异角度
可译性限度
蒙汉翻译
问题
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名蒙汉翻译中的文化差异与读者接受
- 14
-
-
作者
乌云其木格
-
机构
呼和浩特民族学院
-
出处
《教育界(高等教育)》
2016年第4期131-131,共1页
-
文摘
民族文化之间有着必然的差异,而不同民族的读者都有着其独特的阅读习惯及审美要求.翻译首先要做的便是再现原文中的文化内涵,在此基础上要尽可能地满足读者的阅读需求,只有将二者合二为一才能译出优秀的作品.
-
关键词
蒙汉翻译
文化差异
读者接受
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名探讨蒙汉翻译中的民族文化与语言技巧
被引量:1
- 15
-
-
作者
布仁巴雅尔
-
机构
内蒙古锡林浩特市文化馆
-
出处
《科教导刊(电子版)》
2016年第28期98-98,共1页
-
文摘
翻译的文化功能决定了异国文化在目的语文化中的深远影响。在社会文化不断丰富和发展的今天,蒙汉翻译作为两个民族语言的交流活动,它的整个过程都渗透着文化的意味。
-
关键词
蒙汉翻译
民族文化
语言技巧
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名蒙汉翻译中的民族文化与语言技巧研究
被引量:1
- 16
-
-
作者
巩其克加甫
-
机构
新疆巴州广播电视台
-
出处
《记者观察(中)》
2020年第4期44-44,共1页
-
文摘
众所周知,文化依靠多个载体进行传播,在这其中最普遍的介质是语言。要想把不同的语言整合,进行对等的交流,就需要翻译。不同的语言之间互相翻译,让我们国家各个民族可以实现更好的交流以及发展。要想实现准确地翻译,相关工作人员要有极高的专业素养,也要有相应的技术,同时还要了解各民族之间的文化。笔者从事电视剧的翻译工作,在此过程中积累了丰富的翻译经验。基于此,本文以蒙汉翻译中的民族文化和语言技巧进行探讨,希望可为蒙汉翻译提供一些借鉴。
-
关键词
蒙汉翻译
民族文化
语言技巧
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名蒙汉翻译中的民族文化与语言技巧研究
被引量:1
- 17
-
-
作者
希如娜
-
机构
内蒙古巴彦淖尔市乌拉特后旗政府外事办公室
-
出处
《传播力研究》
2019年第3期26-26,共1页
-
文摘
文化的传承借助着众多的影响载体,而文化传播最直接且生动的介质便是语言。要想通过相通的语言来进行对等的、形象的交流,就离不开语言的翻译。不同语言的翻译促进国家以及民族的交流与发展,有着极其重要的现实意义。两种语言的相互翻译,需要翻译者有着极高的专业素质和技能,同时,也考验着翻译人员的文化涵养。只有充分的了解和感悟两个民族之间的文化价值,自身有着对文化的无限热爱,才能在翻译的工作中更好的将语言融入文化背景。
-
关键词
蒙汉翻译
民族文化
语言技巧
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名文化差异背景下的蒙汉翻译研究
- 18
-
-
作者
斯琴巴雅尔
-
机构
鄂尔多斯日报社
-
出处
《新丝路》
2020年第5期0184-0184,共1页
-
文摘
文化与语言存在十分紧密的联系,在蒙汉语翻译过程中,文化差异成为主要的难点,要想准确翻译两种语言,除了要通晓蒙汉两种语言外,还要对两个民族的文化背景进行深入的了解,在促进语言翻译准确的同时,增进蒙汉两个民族文化交流,并构建良好的互通关系。本文联系蒙汉翻译重要性,对蒙汉文化差异进行细致分析,并提出有效策略,以供参考。
-
关键词
文化差异
蒙汉翻译
重要性
策略
研究
-
分类号
C
[社会学]
-
-
题名浅论蒙汉翻译中的民族文化与语言技巧
- 19
-
-
作者
珠娜
-
机构
内蒙古鄂尔多斯市鄂托克旗人民政府办公室翻译室
-
出处
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》
2021年第3期0168-0168,共1页
-
文摘
蒙汉翻译工作中需要翻译者具备扎实的民族文化与语言技巧。本文首先论述了蒙汉翻译工作中的文化现象及作用,接着提出了蒙汉翻译工作中需要掌握的语言技巧和方法,有现实意义和指导价值,值得初涉此业者参考、借鉴。
-
关键词
蒙汉翻译
民族文化
语言技巧
研究
-
分类号
H212
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名文化功能视角下的蒙汉翻译研究
- 20
-
-
作者
道仁格日乐
-
机构
锡林郭勒盟正镶白旗明安图镇党群服务中心
-
出处
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》
2022年第3期0113-0115,共3页
-
文摘
在文化功能的科学视角下,为深入全面地提升蒙汉翻译水平,更好地推动蒙汉两个民族之间的沟通与交流,应该注重把握好科学的翻译策略,积极运用高效化的蒙汉翻译方法,真正提升蒙汉翻译成效。在两个民族进行沟通和交流的过程中,蒙汉翻译占据着至关重要的位置,是其重要桥梁。本文分析了文化交流视角下的蒙汉翻译的重要性,并提出了相关的翻译策略。
-
关键词
文化功能
蒙汉翻译
翻译策略
翻译路径
-
分类号
TU857
[建筑科学]
-