期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
蒙汉语言接触探析 被引量:1
1
作者 王跃平 《海外英语》 2016年第22期190-191,共2页
语言接触是一种常见的语言现象,可发生于不同的语言方言以及同一种语言的不同方言之间。蒙汉语言长期接触丰富了两种语言的语言功能促进了民族融合。通过语言接触语言变异的宏观角度分析其发展变化的外部动因提出构建和谐的蒙汉语言生... 语言接触是一种常见的语言现象,可发生于不同的语言方言以及同一种语言的不同方言之间。蒙汉语言长期接触丰富了两种语言的语言功能促进了民族融合。通过语言接触语言变异的宏观角度分析其发展变化的外部动因提出构建和谐的蒙汉语言生活环境维护语言文化多样性的重要性。 展开更多
关键词 蒙汉语言接触 语言变异 语言和谐
下载PDF
元代直譯體文字所反映的蒙漢語碼轉换機制
2
作者 祖生利 《历史语言学研究》 CSSCI 2018年第1期221-234,共14页
本文利用接觸語言學、第二語言習得的相關理論及國内個案研究,以元代直譯體文字作爲考察對象,系統探討了其所反映的元代蒙式漢語的蒙漢語碼轉换機制,指出:中介語的語音系統匹配(對應)原則同樣適用於語法系統;蒙式漢語的語法匹配以語法... 本文利用接觸語言學、第二語言習得的相關理論及國内個案研究,以元代直譯體文字作爲考察對象,系統探討了其所反映的元代蒙式漢語的蒙漢語碼轉换機制,指出:中介語的語音系統匹配(對應)原則同樣適用於語法系統;蒙式漢語的語法匹配以語法意義和功能的相近爲首要和必要條件,以語法位置相同、語音相近爲優選條件;匹配的結果包括簡化和缺省、填隙和移植、調節和疊加、偏誤和功能擴展等。匹配機制總體上導致了中介語語法系統的大爲簡化,但由於匹配落空和結構投射,中介語也從母語語法中移植了一些目標語原本没有的結構特徵;有標記特徵和無標記特徵的疊加,反映了中介語的回歸和目標語的併合狀態,通常無標記形式是舊有的,疊加形式則是後起的;中介語中存在大量母語遷移所造成的偏誤,由於錯誤運用匹配原則,其中某些語法成分的語法意義和功能發生了擴展、轉移或縮小。語法成分匹配的複雜性決定了確定中介語某個干擾特徵的母語來源的難度,我們通常大致可以推測該干擾特徵主要是源自母語的某個或某幾個成分,但卻很難明確其全部可能的來源。 展开更多
关键词 元代直譯體文字 漢語言接觸 中介語 語碼轉换機制
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部