期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《萨迦格言》蒙译史略 被引量:3
1
作者 赵春龙 李正栓 《西藏研究》 北大核心 2020年第1期87-93,共7页
《萨迦格言》开创了藏族格言诗创作之先河,为藏族重要的文化典籍,流传广泛。《萨迦格言》最先被翻译成蒙古文,由此开启了向其他民族传播的译介之路。以译者为中心,考察《萨迦格言》蒙译本的流布情况、译介特征及影响,可以透视出《萨迦... 《萨迦格言》开创了藏族格言诗创作之先河,为藏族重要的文化典籍,流传广泛。《萨迦格言》最先被翻译成蒙古文,由此开启了向其他民族传播的译介之路。以译者为中心,考察《萨迦格言》蒙译本的流布情况、译介特征及影响,可以透视出《萨迦格言》蒙译之于其域外传播和蒙古族文学样式产生的重要影响。 展开更多
关键词 《萨迦格言》 蒙译史 藏族格言诗 译介特征
下载PDF
法国文学的当代蒙译史研究
2
作者 赵晶晶 《金钥匙(汉文、蒙古文)》 2023年第6期41-46,共6页
法国文学的蒙译始于20世纪30年代,但数量较少。中华人民共和国成立后,尤其进入新时期以来其译介作品数量大幅增长,涉及作家、文学思潮或流派众多,同时囊括小说、诗歌、戏剧等不同文类。本文以断代史的方式,将法国文学的当代蒙译发展史... 法国文学的蒙译始于20世纪30年代,但数量较少。中华人民共和国成立后,尤其进入新时期以来其译介作品数量大幅增长,涉及作家、文学思潮或流派众多,同时囊括小说、诗歌、戏剧等不同文类。本文以断代史的方式,将法国文学的当代蒙译发展史划分为奠基期(1949-1978)、繁荣期(1979-2000)、拓展期(2001-2020)三个阶段,全面梳理了法国文学的当代蒙译传播过程,并论述了不同时期内所反映出的不同特征。 展开更多
关键词 法国文学 当代 蒙译史
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部