期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中华民族共同体视域下近代东北地区的民族语言交流——以18世纪朝鲜语文献《蒙语类解》为例
1
作者 金光洙 凯琳 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2022年第6期24-35,共12页
《蒙语类解》是18世纪末,主管朝鲜王朝翻译事务的朝鲜司译院所使用的汉、朝鲜、蒙古三种语言的对照辞书,是研究近代东北地区民族语言文化的重要典籍。从语言类型学的角度,以《蒙语类解》为例,探讨《蒙语类解》中汉语词汇以及与之对应的... 《蒙语类解》是18世纪末,主管朝鲜王朝翻译事务的朝鲜司译院所使用的汉、朝鲜、蒙古三种语言的对照辞书,是研究近代东北地区民族语言文化的重要典籍。从语言类型学的角度,以《蒙语类解》为例,探讨《蒙语类解》中汉语词汇以及与之对应的朝鲜语、蒙古语对译词,并从标记与音韵、语法形态、构词方式等三个方面来考察汉语、朝鲜语和蒙古语在近代历史上三种语言之间相互传播、借鉴的关系,可以呈现近代我国各民族之间的互融互渗。东北地区的民族语言交流构建了东北地区的地域文化,而东北地区地域文化成为了追寻中华文化不可或缺的组成部分。 展开更多
关键词 中华民族共同体 民族语言交流 蒙语类解 朝鲜语 蒙古语
下载PDF
朝鲜司译院“蒙学”及《蒙语类解》 被引量:1
2
作者 乌云高娃 《暨南史学》 CSSCI 2017年第1期205-212,共8页
朝鲜司译院是朝鲜王朝时期官方设置的学习外国语、培养翻译人才的'译学'机构。司译院设有汉、蒙、倭、女真语等'四学',分别教习汉语、蒙古语、日本语、女真语。司译院'蒙学'所用教科书保留至今的有《蒙语类解... 朝鲜司译院是朝鲜王朝时期官方设置的学习外国语、培养翻译人才的'译学'机构。司译院设有汉、蒙、倭、女真语等'四学',分别教习汉语、蒙古语、日本语、女真语。司译院'蒙学'所用教科书保留至今的有《蒙语类解》《蒙语老乞大》和《捷解蒙语》三本。其中,《蒙语类解》是蒙、汉、韩三种语言对照的词典,是朝鲜司译院'蒙学'所用教科书之一。《蒙语类解》没有序言和跋,其最初的编撰者、刊行年代等问题尚不清楚。《蒙语类解》是在乾隆三十三年(1768)始用于司译院'蒙学’’的。朝鲜司译院所编撰的'蒙学'用书《蒙语类解》与元明时期所编撰的蒙汉合璧分类辞书有一定的承传关系。 展开更多
关键词 司译院 蒙学 蒙语类解
原文传递
基于18世纪“类解”类文献的朝鲜语、满语、蒙古语语法形态考察 被引量:1
3
作者 金光洙 吴丽花 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2022年第5期15-27,共13页
《同文类解》《蒙语类解》是朝鲜王朝司译院编纂的三语对译分类词汇集。作为18世纪极具代表性的“类解”类译学书,这两部文献资料中包含大量反映当时社会特性的基本词汇与相应词组,对于考察18世纪朝鲜语、满语、蒙古语的语法形态,探知... 《同文类解》《蒙语类解》是朝鲜王朝司译院编纂的三语对译分类词汇集。作为18世纪极具代表性的“类解”类译学书,这两部文献资料中包含大量反映当时社会特性的基本词汇与相应词组,对于考察18世纪朝鲜语、满语、蒙古语的语法形态,探知不同语言间的异同,都具有重要意义。本文以《同文类解》《蒙语类解》两部词汇集为研究对象,试图从比较的角度,分析朝鲜语、满语、蒙古语在语法形态上的异同,以此管窥其同源关系。 展开更多
关键词 《同文 蒙语类解 朝鲜语 满语 蒙古语 语法形态
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部