-
题名艾米莉·狄金森诗歌江枫和蒲隆翻译版本比较
被引量:1
- 1
-
-
作者
彭焱
-
机构
电子科技大学外国语学院
-
出处
《西昌学院学报(社会科学版)》
2014年第2期49-51,98,共4页
-
基金
四川外国语言文学研究中心资助的"艾米莉.狄金森宗教观与世界观的结合性研究"(项目编号:SCWY13-08)
-
文摘
艾米莉·狄金森是与沃尔特·惠特曼齐名的美国著名女诗人。本文选取了狄金森的两首经典诗歌"暴风雨夜"和"篱笆那边",从标点符号、语法、韵式、修辞手法、遣词与诗歌风格等方面比较了狄金森诗歌的两个汉译本:江枫译本和蒲隆译本。文章指出了两个版本各自的特点,即:江枫译本简约、内敛而稍显生硬、机械;而蒲隆译本流畅,但略失之于简约。
-
关键词
艾米莉·狄金森
江枫
蒲隆
诗歌翻译
比较
-
Keywords
Emily Dickinson
Jiang Feng
Pu Long
poetry translation
comparison
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名蒲隆译本《狄金森诗选》评介
- 2
-
-
作者
沈惠文
-
机构
广东石油化工学院
-
出处
《海外英语》
2021年第14期64-65,69,共3页
-
文摘
诗歌作为高度浓缩的语言文化载体,在语言文学中有极其重要的地位。艾米丽·狄金森诗歌作为美国文学代表元素之一,清新脱俗,独树一帜,有很高的学习以及研究价值。广大中国英语语言文学学习者在过去研习英文诗歌时曾面临一部译本难求的困境,而在学习资源相当丰富的今天,却需要甄别译本质量,优中求精。该文从标点符号再现、细节处理、文本改进等三个方面进行对比并诠释了蒲隆译本相较于国内现行其他优秀狄金森诗歌译本的更胜一筹之处,为国内广大狄金森诗歌爱好者提供了译本选择上的一些建议。
-
关键词
艾米丽·狄金森
诗歌
翻译
蒲隆
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-