-
题名英汉博物馆藏品解说词平行文本比较及启示
被引量:7
- 1
-
-
作者
谢柯
-
机构
重庆文理学院外国语学院
-
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2015年第1期132-136,共5页
-
基金
重庆市社会科学规划项目"跨文化交际视角下的旅游文本英译研究"(2012YBWX084)
-
文摘
运用平行文本比较模式归纳和分析英汉博物馆藏品解说词在表述内容和表述方式上的差异,并揭示其对中国博物馆藏品解说词英译的重要启示,即应在英译时采用编译、改写等变通翻译策略。基于平行文本比较的英汉博物馆藏品解说词英译充分考虑了目标受众的阅读习惯和译文的接受问题,对译文在目的语文化中的接受和跨文化传播具有非常重要的影响。
-
关键词
平行文本
藏品解说词
表述
英译
-
Keywords
parallel texts
collection commentaries
expression
ChineseEnglish translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名北京故宫书法藏品解说词中书家官职的翻译
被引量:2
- 2
-
-
作者
顾毅
薛晓林
-
机构
天津科技大学外国语学院
-
出处
《博物馆研究》
2013年第1期52-57,共6页
-
基金
天津市哲学社会科学研究规划资助项目"文化全球化语境下博物馆文物展览解说词的英译研究"(TJWY11-028)的部分研究成果
-
文摘
本文以北京故宫官网上明清书法藏品解说词中书家官职的翻译为例,对比台北故宫博物院、美国大都会博物馆及美国弗利尔美术馆中国书法藏品解说词中书家官职的翻译,探讨博物馆书法藏品解说词中书家官职的翻译策略与方法,以促进中国书法文化及官职文化的对外传播。
-
关键词
北京故宫博物院
书法藏品解说词
明清官职
翻译
-
Keywords
the Palace Museum
introductions to calligraphy collections
official titles of Ming and Qing dynasties
translation
-
分类号
J292-28
[艺术—美术]
-
-
题名接受美学视域下探索融通中外的博物馆话语体系建设
被引量:2
- 3
-
-
作者
何煜婷
赵璐
-
机构
北华航天工业学院外语系
-
出处
《北华航天工业学院学报》
CAS
2019年第1期30-32,共3页
-
基金
廊坊市科技局项目(2018029035)
-
文摘
本研究以接受美学作为研究方法,提出藏品解说词需要得到参观者的认可才具有了文化价值和文化意义。以纽约大都会博物馆中国瓷器的藏品解说词为例,本研究考量了英文解说词的话语特点,并从接受美学的视角出发,提出了促进文化价值构建和文化知识传播的博物馆藏品解说词的话语体系建设的方向。
-
关键词
接受美学
藏品解说词
话语分析
话语体系
-
Keywords
reception Aesthetics
museum labels
discourse analysis
discourse system
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
G266
[历史地理—考古学及博物馆学]
-