期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译是门遗憾的艺术——访藏学翻译专家向红笳教授
1
作者 切吉卓玛 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2016年第3期1-5,共5页
我国著名藏学翻译专家向红笳女士(土家族),系中央民族大学外国语学院教授、中国西藏文化保护与发展学会理事、加拿大西蒙大学访问学者、美国哈佛大学高级访问学者。她从事藏学文献的中英互译工作30余载,翻译出版了大量的藏学研究名著,... 我国著名藏学翻译专家向红笳女士(土家族),系中央民族大学外国语学院教授、中国西藏文化保护与发展学会理事、加拿大西蒙大学访问学者、美国哈佛大学高级访问学者。她从事藏学文献的中英互译工作30余载,翻译出版了大量的藏学研究名著,多次承担重大的涉藏外宣任务,为促进国内外藏学界的交流和发展,为外界了解藏族文化和认识西藏的历史与现状做出了卓越的贡献。文章对向红笳教授的学术生涯、藏学翻译方法与技巧、藏学翻译所取得的成果,以及我国藏学翻译工作的现状、存在的问题、对策建议等方面进行了探讨。 展开更多
关键词 藏学翻译 向红笳 术贡献
下载PDF
藏学翻译风雨路——访涉藏资深翻译家向红笳教授
2
作者 谭益兰 向红笳 《四川民族学院学报》 2020年第4期13-18,共6页
中央民族大学外语学院藏学资深翻译家向红笳教授,从事涉藏文献翻译工作30余载,翻译著作等身,为我国藏学研究、涉藏外宣工作做出了卓越的贡献。退休后,向教授仍在译海驰骋、笔耕不辍,时有新作问世,为翻译界同仁和后辈树立了楷模。本学术... 中央民族大学外语学院藏学资深翻译家向红笳教授,从事涉藏文献翻译工作30余载,翻译著作等身,为我国藏学研究、涉藏外宣工作做出了卓越的贡献。退休后,向教授仍在译海驰骋、笔耕不辍,时有新作问世,为翻译界同仁和后辈树立了楷模。本学术专访主要围绕向教授成长成才经历、如何进入藏学翻译领域,进入藏学翻译领域需要具备的基本素养以及翻译选材等问题深入展开。希望本访谈对涉藏翻译界同仁和即将进入涉藏文献和少数民族典籍翻译人士有一定的启发和借鉴作用。 展开更多
关键词 藏学翻译 访谈 翻译 向红笳教授 启发
下载PDF
雪域使者,译坛双英——陈观胜、李培茱生平事略及其藏学译著述评 被引量:1
3
作者 汪雨 徐鲁亚 《西藏研究》 北大核心 2018年第3期126-133,共8页
我国藏学和涉藏题材著作的外译工作,是向世界介绍藏区历史和现实以及我国治藏方略的一个重要阵地,肩负着传播藏族文化、促进藏区稳定和谐、确保领土完整、反对分裂、维护统一的重大使命。陈观胜、李培茱先生自上世纪80年代起长期奋战在... 我国藏学和涉藏题材著作的外译工作,是向世界介绍藏区历史和现实以及我国治藏方略的一个重要阵地,肩负着传播藏族文化、促进藏区稳定和谐、确保领土完整、反对分裂、维护统一的重大使命。陈观胜、李培茱先生自上世纪80年代起长期奋战在藏学翻译的第一线,为我国的藏学研究、学术成果的对外传播做出了重大贡献。目前,他们二位在藏学翻译领域的突出贡献尚未引起学界足够的关注,但他们的藏学翻译作品,数量等身、质量上乘,在藏学相关学科领域、中印关系等历史和现实问题上都发挥着极其重要的作用。 展开更多
关键词 陈观胜 李培茱 藏学翻译 翻译 研究
下载PDF
涉藏翻译的难点与方法 被引量:2
4
作者 向红笳 《民族翻译》 2019年第1期63-70,共8页
藏族文献、资料和著作的英汉互译已成为介绍西藏并让世界了解西藏的一个重要窗口,担负着极其重要的推介功能、文化功能和社会功能。本文在分析涉藏翻译特点的基础上,对涉藏翻译实践过程中存在的难点进行分类总结,提出了笔者在涉藏翻译... 藏族文献、资料和著作的英汉互译已成为介绍西藏并让世界了解西藏的一个重要窗口,担负着极其重要的推介功能、文化功能和社会功能。本文在分析涉藏翻译特点的基础上,对涉藏翻译实践过程中存在的难点进行分类总结,提出了笔者在涉藏翻译实践中总结出的7大处理方式及解决涉藏翻译知识欠缺3大途径和藏学翻译者应具备的条件。 展开更多
关键词 翻译特点 翻译难点 翻译处理技巧 藏学翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部