-
题名略谈《水浒全传》藏译本之翻译技巧
被引量:1
- 1
-
-
作者
达哇才让
-
机构
中国民族语文翻译中心
-
出处
《民族翻译》
2009年第2期71-76,共6页
-
文摘
《水浒全传》藏译本可视为汉藏翻译史上的经典和里程碑之作。本文将《水浒全传》的原文与译文进行比较,从译本中所运用的意译、直译、增减等翻译教巧入手加以分析、研究,阐明译者以通顺易懂为目标,直译为基础,意译为辅助手法,科学使用增、减译技巧,译出了带有浓郁的"酥油、糌粑"味道的力作,为藏族翻译文化增添了绚丽多彩的一页。
-
关键词
藏译本《水浒全传》
翻译技巧
藏汉翻译
-
分类号
H214.59
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名关于《水浒全传》藏译本翻译中的几个问题
- 2
-
-
作者
达哇才让
-
机构
中国民族语文翻译中心
-
出处
《民族翻译》
2010年第2期69-74,共6页
-
文摘
《水浒全传》藏译本可视为汉藏翻译史上的经典和里程碑,其丰富的翻译技巧和高超的表现手法代表了20世纪80年代汉藏翻译的最高水平。本文从另一个视角,通过对《水浒全传》的原文与译文进行对照、比较,分析和研究译本中存在的不足和有待完善的一些问题。
-
关键词
《水浒全传》藏译本
藏汉翻译
一词多译
-
分类号
H214
[语言文字—少数民族语言]
-