期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
略谈《水浒全传》藏译本之翻译技巧 被引量:1
1
作者 达哇才让 《民族翻译》 2009年第2期71-76,共6页
《水浒全传》藏译本可视为汉藏翻译史上的经典和里程碑之作。本文将《水浒全传》的原文与译文进行比较,从译本中所运用的意译、直译、增减等翻译教巧入手加以分析、研究,阐明译者以通顺易懂为目标,直译为基础,意译为辅助手法,科学使用... 《水浒全传》藏译本可视为汉藏翻译史上的经典和里程碑之作。本文将《水浒全传》的原文与译文进行比较,从译本中所运用的意译、直译、增减等翻译教巧入手加以分析、研究,阐明译者以通顺易懂为目标,直译为基础,意译为辅助手法,科学使用增、减译技巧,译出了带有浓郁的"酥油、糌粑"味道的力作,为藏族翻译文化增添了绚丽多彩的一页。 展开更多
关键词 藏译本《水浒全传》 翻译技巧 汉翻译
下载PDF
关于《水浒全传》藏译本翻译中的几个问题
2
作者 达哇才让 《民族翻译》 2010年第2期69-74,共6页
《水浒全传》藏译本可视为汉藏翻译史上的经典和里程碑,其丰富的翻译技巧和高超的表现手法代表了20世纪80年代汉藏翻译的最高水平。本文从另一个视角,通过对《水浒全传》的原文与译文进行对照、比较,分析和研究译本中存在的不足和有待... 《水浒全传》藏译本可视为汉藏翻译史上的经典和里程碑,其丰富的翻译技巧和高超的表现手法代表了20世纪80年代汉藏翻译的最高水平。本文从另一个视角,通过对《水浒全传》的原文与译文进行对照、比较,分析和研究译本中存在的不足和有待完善的一些问题。 展开更多
关键词 《水浒全传》译本 汉翻译 一词多译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部