期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
1
1
作者
周海请
《广播电视信息》
2012年第7期99-101,共3页
笔者结合青海省藏语节目译制工作的经验,对藏语译制工作中所涉及的要点进行了总结,并提出了自己的看法。
关键词
藏语节目
译制
民族性
译制原则
译制要素
译制流程
下载PDF
职称材料
中央广播电视总台藏语节目发展历程与实践探索
2
作者
泽嘎
《中国广播电视学刊》
北大核心
2020年第7期117-121,共5页
2020年5月22日是中央广播电视总台藏语广播暨新中国民族节目创办70周年。其间,藏语节目经历了创办、停办和恢复、"西新工程"、中央广播电视总台成立等不同阶段,形成了新闻为主、多种节目形态并存的体系,拥有传统广播,网站、...
2020年5月22日是中央广播电视总台藏语广播暨新中国民族节目创办70周年。其间,藏语节目经历了创办、停办和恢复、"西新工程"、中央广播电视总台成立等不同阶段,形成了新闻为主、多种节目形态并存的体系,拥有传统广播,网站、微信公众号、短视频平台等多媒体形式并推动了媒体融合。党的十八大以来,藏语节目组织策划了一批大型采访宣传活动,实现了重大新闻宣传不缺位,大型主题报道制度化、常态化。藏语节目采、编、译、播合一能力得以提升,积累了丰富的经验,取得较好的效果。总台藏语节目为西藏的和平解放,藏区的发展、进步和稳定作出了重要贡献。
展开更多
关键词
中央广播电视总台
藏语节目
发展历程
前景思考
原文传递
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
3
3
作者
宋志莲
《西部广播电视》
2019年第15期151-152,共2页
随着社会的发展和进步,大量优秀的影视作品越来越多地出现在社会生活中,不断影响着人们的生活。影视作品中先进的思想及文化对人们思想的引领起着潜移默化的作用。因此,影视作品的传播和发展在当今社会生活中就显得至关重要。但在我国...
随着社会的发展和进步,大量优秀的影视作品越来越多地出现在社会生活中,不断影响着人们的生活。影视作品中先进的思想及文化对人们思想的引领起着潜移默化的作用。因此,影视作品的传播和发展在当今社会生活中就显得至关重要。但在我国藏族地区,由于地域特色,人与人之间交流使用的多为藏族语言,因此,影视作品在藏族地区的传播需要译制成当地人耳熟能详的藏语,以方便藏族民众看懂、听懂和了解影视作品的思想以及文化和内涵。由此,影视作品的藏语译制工作就显得意义重大。本文根据当前藏语影视作品节目的译制工作发展现状,提出并讨论一些已有的经验,希望为今后的藏语影视节目译制工作的进步和发展提供参考。
展开更多
关键词
藏语
影视
节目
译制工作
经验探讨
下载PDF
职称材料
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
2
4
作者
才让草
《卫星电视与宽带多媒体》
2019年第13期57-58,共2页
全媒体时代下传统的电视媒体被很多新兴网络媒体取代,但是因为电视媒体的传播范围广、设备要求低的特点,已经成为很多少数民族和偏远地区了解外界的主要渠道。针对民族自治区很多老一辈的本土居民不会说汉语、听不懂汉语的情况,做好藏...
全媒体时代下传统的电视媒体被很多新兴网络媒体取代,但是因为电视媒体的传播范围广、设备要求低的特点,已经成为很多少数民族和偏远地区了解外界的主要渠道。针对民族自治区很多老一辈的本土居民不会说汉语、听不懂汉语的情况,做好藏语节目的译制工作非常有必要。近现代藏语翻译事业也翻开了全新的章节,译制工作几乎渗透到社会生活各个领域。当下大量的优秀影视节目涌现,也给广播电视工作者的藏语译制工作提出了更高层次的要求。本文根据个人的工作经验浅谈做好藏语影视节目译制工作的几点经验,旨在为相关电视节目译制工作者提供一些参考和借鉴作用。
展开更多
关键词
藏语
影视
节目
译制工作
工作经验
下载PDF
职称材料
电视为西藏的发展插上了腾飞的翅膀——漫谈西藏电视二十年
被引量:
2
5
作者
尼玛扎西
《西藏艺术研究》
2005年第3期56-60,共5页
关键词
西藏
电视事业
卫星通讯站
三个代表
藏语节目
下载PDF
职称材料
关于藏语译制配音的几个问题
6
作者
格桑达瓦
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001年第7期28-29,共2页
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了...
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了大批新的名词和概念,如何才能把这些名词翻译、运用的准确无误,已成为当前语言工作者的重大任务之一。近10年来,藏语译制节目之所以受到广大农牧民群众的欢迎,其理由只有三个字“能听懂”,这即是目标,也是给语言工作者提出的最基本的要求。
展开更多
关键词
藏语
译制
节目
节目
制作
配音语言艺术
真实性
艺术创作
情感因素
原文传递
浅谈藏语译制配音
7
作者
旦真多吉
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002年第5期38-39,共2页
关键词
西藏电视台
藏语
译制
节目
译制配音
声音造型
人物形象
配音演员
原文传递
题名
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
1
1
作者
周海请
机构
国家广电总局
出处
《广播电视信息》
2012年第7期99-101,共3页
文摘
笔者结合青海省藏语节目译制工作的经验,对藏语译制工作中所涉及的要点进行了总结,并提出了自己的看法。
关键词
藏语节目
译制
民族性
译制原则
译制要素
译制流程
分类号
TN948.13 [电子电信—信号与信息处理]
下载PDF
职称材料
题名
中央广播电视总台藏语节目发展历程与实践探索
2
作者
泽嘎
机构
中央广播电视总台民族语言节目中心
出处
《中国广播电视学刊》
北大核心
2020年第7期117-121,共5页
文摘
2020年5月22日是中央广播电视总台藏语广播暨新中国民族节目创办70周年。其间,藏语节目经历了创办、停办和恢复、"西新工程"、中央广播电视总台成立等不同阶段,形成了新闻为主、多种节目形态并存的体系,拥有传统广播,网站、微信公众号、短视频平台等多媒体形式并推动了媒体融合。党的十八大以来,藏语节目组织策划了一批大型采访宣传活动,实现了重大新闻宣传不缺位,大型主题报道制度化、常态化。藏语节目采、编、译、播合一能力得以提升,积累了丰富的经验,取得较好的效果。总台藏语节目为西藏的和平解放,藏区的发展、进步和稳定作出了重要贡献。
关键词
中央广播电视总台
藏语节目
发展历程
前景思考
分类号
G222 [文化科学]
原文传递
题名
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
3
3
作者
宋志莲
机构
甘南州藏语影视译制中心
出处
《西部广播电视》
2019年第15期151-152,共2页
文摘
随着社会的发展和进步,大量优秀的影视作品越来越多地出现在社会生活中,不断影响着人们的生活。影视作品中先进的思想及文化对人们思想的引领起着潜移默化的作用。因此,影视作品的传播和发展在当今社会生活中就显得至关重要。但在我国藏族地区,由于地域特色,人与人之间交流使用的多为藏族语言,因此,影视作品在藏族地区的传播需要译制成当地人耳熟能详的藏语,以方便藏族民众看懂、听懂和了解影视作品的思想以及文化和内涵。由此,影视作品的藏语译制工作就显得意义重大。本文根据当前藏语影视作品节目的译制工作发展现状,提出并讨论一些已有的经验,希望为今后的藏语影视节目译制工作的进步和发展提供参考。
关键词
藏语
影视
节目
译制工作
经验探讨
分类号
G222 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
2
4
作者
才让草
机构
甘南广播电视台
出处
《卫星电视与宽带多媒体》
2019年第13期57-58,共2页
文摘
全媒体时代下传统的电视媒体被很多新兴网络媒体取代,但是因为电视媒体的传播范围广、设备要求低的特点,已经成为很多少数民族和偏远地区了解外界的主要渠道。针对民族自治区很多老一辈的本土居民不会说汉语、听不懂汉语的情况,做好藏语节目的译制工作非常有必要。近现代藏语翻译事业也翻开了全新的章节,译制工作几乎渗透到社会生活各个领域。当下大量的优秀影视节目涌现,也给广播电视工作者的藏语译制工作提出了更高层次的要求。本文根据个人的工作经验浅谈做好藏语影视节目译制工作的几点经验,旨在为相关电视节目译制工作者提供一些参考和借鉴作用。
关键词
藏语
影视
节目
译制工作
工作经验
分类号
G222.3 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
电视为西藏的发展插上了腾飞的翅膀——漫谈西藏电视二十年
被引量:
2
5
作者
尼玛扎西
机构
西藏电视台新闻部
出处
《西藏艺术研究》
2005年第3期56-60,共5页
关键词
西藏
电视事业
卫星通讯站
三个代表
藏语节目
分类号
G229.27 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
关于藏语译制配音的几个问题
6
作者
格桑达瓦
机构
西藏电视台译制部
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001年第7期28-29,共2页
文摘
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了大批新的名词和概念,如何才能把这些名词翻译、运用的准确无误,已成为当前语言工作者的重大任务之一。近10年来,藏语译制节目之所以受到广大农牧民群众的欢迎,其理由只有三个字“能听懂”,这即是目标,也是给语言工作者提出的最基本的要求。
关键词
藏语
译制
节目
节目
制作
配音语言艺术
真实性
艺术创作
情感因素
分类号
J912 [艺术—电影电视艺术]
原文传递
题名
浅谈藏语译制配音
7
作者
旦真多吉
机构
西藏电视台译制部
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002年第5期38-39,共2页
关键词
西藏电视台
藏语
译制
节目
译制配音
声音造型
人物形象
配音演员
分类号
G222 [文化科学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
周海请
《广播电视信息》
2012
1
下载PDF
职称材料
2
中央广播电视总台藏语节目发展历程与实践探索
泽嘎
《中国广播电视学刊》
北大核心
2020
0
原文传递
3
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
宋志莲
《西部广播电视》
2019
3
下载PDF
职称材料
4
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
才让草
《卫星电视与宽带多媒体》
2019
2
下载PDF
职称材料
5
电视为西藏的发展插上了腾飞的翅膀——漫谈西藏电视二十年
尼玛扎西
《西藏艺术研究》
2005
2
下载PDF
职称材料
6
关于藏语译制配音的几个问题
格桑达瓦
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001
0
原文传递
7
浅谈藏语译制配音
旦真多吉
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部