-
题名藏语译制的数字化改造
- 1
-
-
作者
宋志莲
-
机构
甘南州藏语影视译制中心
-
出处
《传播力研究》
2019年第21期237-237,239,共2页
-
文摘
藏语译制是'西新工程'中的重要组成部分,通过将内地影视作品以及专题进行翻译制作,能够帮助藏语地区民众更好地了解国家大政方针以及国家发展现状,是加强西部大开发过程中的精神文明建设的重要抓手。但是藏语译制过程中还面临着片源紧张、缺乏藏语自制影视作品等现实性问题。为使现有藏语译制作品能够更好地发挥深远作用,互联网+背景下的藏语译制数字化改变成为当前迫切需要解决的问题。本文将立足于甘南电影电视影视译制中心藏语译制的现状,从互联网+的时代背景出发,探究其改造之道。
-
关键词
藏语译制
数字化改造
互联网+
西新工程
甘南电影电视影视译制中心
-
分类号
H214
[语言文字—少数民族语言]
J955
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名关于藏语译制配音的几个问题
- 2
-
-
作者
格桑达瓦
-
机构
西藏电视台译制部
-
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001年第7期28-29,共2页
-
文摘
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了大批新的名词和概念,如何才能把这些名词翻译、运用的准确无误,已成为当前语言工作者的重大任务之一。近10年来,藏语译制节目之所以受到广大农牧民群众的欢迎,其理由只有三个字“能听懂”,这即是目标,也是给语言工作者提出的最基本的要求。
-
关键词
藏语译制节目
节目制作
配音语言艺术
真实性
艺术创作
情感因素
-
分类号
J912
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名浅谈藏语译制配音
- 3
-
-
作者
旦真多吉
-
机构
西藏电视台译制部
-
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002年第5期38-39,共2页
-
-
关键词
西藏电视台
藏语译制节目
译制配音
声音造型
人物形象
配音演员
-
分类号
G222
[文化科学]
-
-
题名做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:1
- 4
-
-
作者
周海请
-
机构
国家广电总局
-
出处
《广播电视信息》
2012年第7期99-101,共3页
-
文摘
笔者结合青海省藏语节目译制工作的经验,对藏语译制工作中所涉及的要点进行了总结,并提出了自己的看法。
-
关键词
藏语节目译制
民族性
译制原则
译制要素
译制流程
-
分类号
TN948.13
[电子电信—信号与信息处理]
-
-
题名浅谈藏语影视译制及其社会功能
- 5
-
-
作者
桑杰才让
-
机构
青海省民族语影视译制中心
-
出处
《青海民族大学学报(藏文版)》
2022年第1期56-64,共9页
-
文摘
藏语影视译制历经近70年的发展历史,在涉藏地区的文化宣传、社会发展、民族团结等领域发挥了重要作用,一件件藏语译制作品已经成为藏族农牧民群众精神文化享受的重要组成部分。然而,学术界对此疏于研究,社会亦很少关注,本文借鉴译制相关理论,加上多年的藏语译制工作经验,对藏语影视译制的概念、性质、以及其对群众文化服务的社会功能等做了全面论述。
-
关键词
藏语影视译制
概念
性质
社会功能
-
Keywords
Tibetan Film TV Translation
definition
character
social function
-
分类号
J90
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名藏语电视译制工作发展现状及思路分析
- 6
-
-
作者
宋志莲
-
机构
甘南州藏语影视译制中心
-
出处
《传媒论坛》
2019年第17期75-75,77,共2页
-
文摘
2000年,'西新工程'正式启动,也成为西部大开发精神文化层面建设的重点。甘南电影电视影视译制中心也从1970年的甘南州电影公司译配组发展成为当前在编19人的事业单位,甘南州的藏语电影电视译制工作实现了从无到有的飞跃。但是甘南电影电视影视译制中心资金不足,片源引进不足以及难以跟上时代发展的步伐等问题阻碍着甘南州藏语电影电视译制工作的发展。本文对当前甘南地区藏语电影电视译制工作的发展现状较为详细地进行了分析,并结合当前文化自信和文化自觉建设的要求,探究其发展的思路,为藏语地区群众文化建设和发展提供相应的参考和借鉴。
-
关键词
甘南电影电视影视译制中心
藏语电视译制
译制团队
资金
片源
-
分类号
J955
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名浅谈藏语影视翻译工作的发展
- 7
-
-
作者
李玉莲
-
机构
青海民族语影视译制中心
-
出处
《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第6期121-123,共3页
-
文摘
藏语影视业经过多年的发展,取得可喜可贺的成绩,为藏族观众的文化娱乐生活增光添彩,极大的丰富了藏族人民的精神文化生活。但随着社会的发展进步和藏区人民物质生活水平的提高,对藏语电视收视又提出了藏语影视剧收视的新需求。如何做好影视翻译工作从而满足藏区各阶层观众的需求,是促进和谐社会建设,提高藏族观众文化水平的重要因素。从如何选择优秀影视作品、通过双语翻译研究促进影视译制工作、加强译制机构业务人员工作能力三方面论述了双语影视译制工作的发展前景。
-
关键词
电影电视剧
影视译制}藏语翻译
-
Keywords
films and TV series
dubbed film
the Tibetan language translation
-
分类号
J955
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名谈藏语电视译制工作的民族性
- 8
-
-
作者
那巴
-
机构
青海电视台
-
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001年第7期11-12,共2页
-
文摘
青海藏语电视自1984年开播以来,紧紧围绕党在各个时期的工作开展宣传,已逐步成为党联系藏族人民的纽带和桥梁,成为青海党的宣传工作不可缺少的组成部分。历史上包括西藏在内的藏族地区,从语言上分为拉萨、安多和康巴三大方言区,其中以安多方言播出的青海藏语电视,受众分布于青海的海南、黄南、海西、果洛、海北及海东,甘肃的甘南、天祝,四川的阿坝和甘孜等地区。
-
关键词
藏语电视译制工作
民族性
青海
电视事业
节目制作
-
分类号
G222.3
[文化科学]
G229.274.4
-