期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
1
1
作者
周海请
《广播电视信息》
2012年第7期99-101,共3页
笔者结合青海省藏语节目译制工作的经验,对藏语译制工作中所涉及的要点进行了总结,并提出了自己的看法。
关键词
藏语
节目
译制
民族性
译制
原则
译制
要素
译制
流程
下载PDF
职称材料
关于藏语译制配音的几个问题
2
作者
格桑达瓦
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001年第7期28-29,共2页
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了...
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了大批新的名词和概念,如何才能把这些名词翻译、运用的准确无误,已成为当前语言工作者的重大任务之一。近10年来,藏语译制节目之所以受到广大农牧民群众的欢迎,其理由只有三个字“能听懂”,这即是目标,也是给语言工作者提出的最基本的要求。
展开更多
关键词
藏语译制节目
节目
制作
配音语言艺术
真实性
艺术创作
情感因素
原文传递
浅谈藏语译制配音
3
作者
旦真多吉
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002年第5期38-39,共2页
关键词
西藏电视台
藏语译制节目
译制
配音
声音造型
人物形象
配音演员
原文传递
题名
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
被引量:
1
1
作者
周海请
机构
国家广电总局
出处
《广播电视信息》
2012年第7期99-101,共3页
文摘
笔者结合青海省藏语节目译制工作的经验,对藏语译制工作中所涉及的要点进行了总结,并提出了自己的看法。
关键词
藏语
节目
译制
民族性
译制
原则
译制
要素
译制
流程
分类号
TN948.13 [电子电信—信号与信息处理]
下载PDF
职称材料
题名
关于藏语译制配音的几个问题
2
作者
格桑达瓦
机构
西藏电视台译制部
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001年第7期28-29,共2页
文摘
语言是民族文化中重要的组成部分,是一个民族稳定的最显著的特征。在雪域高原,藏民族用自己的聪明才智,以藏文字为基础,藏语言为媒介,继承和发扬了传统文化的精髓。随着现代文明突飞猛进的发展。未知领域里不断有新的发现,出现了大批新的名词和概念,如何才能把这些名词翻译、运用的准确无误,已成为当前语言工作者的重大任务之一。近10年来,藏语译制节目之所以受到广大农牧民群众的欢迎,其理由只有三个字“能听懂”,这即是目标,也是给语言工作者提出的最基本的要求。
关键词
藏语译制节目
节目
制作
配音语言艺术
真实性
艺术创作
情感因素
分类号
J912 [艺术—电影电视艺术]
原文传递
题名
浅谈藏语译制配音
3
作者
旦真多吉
机构
西藏电视台译制部
出处
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002年第5期38-39,共2页
关键词
西藏电视台
藏语译制节目
译制
配音
声音造型
人物形象
配音演员
分类号
G222 [文化科学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
做好藏语影视节目译制工作的几点经验
周海请
《广播电视信息》
2012
1
下载PDF
职称材料
2
关于藏语译制配音的几个问题
格桑达瓦
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2001
0
原文传递
3
浅谈藏语译制配音
旦真多吉
《中国广播电视学刊》
CSSCI
北大核心
2002
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部