期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉数词词组的虚指义及其翻译
被引量:
6
1
作者
伍先禄
李延林
《中南大学学报(社会科学版)》
2003年第4期561-564,共4页
英汉语中数词词组的虚指义实质上是一种脱离数词词组本义的文化意义。虚指义与本义有不同的"疏离度"。译者在翻译数字词组的虚指义时应以此"疏离度"为依据,遵循"疏离度越小,译文越接近原语文化;疏离度越大,译...
英汉语中数词词组的虚指义实质上是一种脱离数词词组本义的文化意义。虚指义与本义有不同的"疏离度"。译者在翻译数字词组的虚指义时应以此"疏离度"为依据,遵循"疏离度越小,译文越接近原语文化;疏离度越大,译文越接近译语文化"的原则。
展开更多
关键词
英语
汉语
数词词组
虚指义
翻译原则
下载PDF
职称材料
浅谈英汉数字的文化差异与翻译
被引量:
2
2
作者
冯建民
于连水
《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》
2009年第1期44-48,56,共6页
世界上任何一种语言都植根于特定的文化背景之中,反映特定的文化内容。数字反映客观物质世界的规模、大小。由于不同语言中所包涵的文化传统、思维观念以及对数字的感知取向不同.故而数字被赋予的社会文化涵义也不尽相同。
关键词
英汉数字
内涵意义
翻译
实
指义
虚指义
词汇空缺
下载PDF
职称材料
英语动词“come,go”和汉语动词“来、去”的内在指示意义比较
被引量:
6
3
作者
郭莉
《乐山师范学院学报》
2002年第2期65-69,共5页
英语的come、go和汉语的“来、去”是经常对译的。在此 ,本文拟从实指义、虚指义和习语三个方面对这两对动词的内在指示意义进行比较 ,试图找出它们之间的异同点 。
关键词
COME
GO
来
去
实
指义
虚指义
习语
词义比较
英语
汉语
下载PDF
职称材料
南京方言“头”的联想语义场的语义初探
4
作者
陈欣然
《文教资料》
2021年第14期4-6,共3页
以多义词“头”的语义系统为研究对象,收集南京方言中“头”的常用口语词汇。依据语义学理论,从“头”的本义出发,分析“头”的本义、引申义、虚指义及典型实例,探讨了“头”在南京方言中的各种功能和用法,分类梳理“头”的尾词结构,进...
以多义词“头”的语义系统为研究对象,收集南京方言中“头”的常用口语词汇。依据语义学理论,从“头”的本义出发,分析“头”的本义、引申义、虚指义及典型实例,探讨了“头”在南京方言中的各种功能和用法,分类梳理“头”的尾词结构,进而尝揭示方言中“头”的构词能力及其语义层次关系,并综合考察“头”的联想语义场。
展开更多
关键词
南京方言
“头”
本义
引申义
虚指义
下载PDF
职称材料
“穿别人的鞋走路”行吗?
5
作者
岑桂珍
《广东教育(高中版)》
2012年第5期13-13,共1页
文题创设请以"穿别人的鞋走路"为标题,联系自己的生活体验与认识,写一篇文章,自定文体,不少于800字。【写作津梁l要抓关键词,理清题目内涵。"别人的鞋"是理解这一题目的关键。这一概念既有实指义,也有虚指义,可以是他人的成长经历,...
文题创设请以"穿别人的鞋走路"为标题,联系自己的生活体验与认识,写一篇文章,自定文体,不少于800字。【写作津梁l要抓关键词,理清题目内涵。"别人的鞋"是理解这一题目的关键。这一概念既有实指义,也有虚指义,可以是他人的成长经历,可以是他人经营的成果,可以是他人的一种经验。如果那是一双适合自己的鞋,那么"穿别人的鞋走路"即是荀子的"善假于物",借助他人的成长经历、经验来指导自己人生,走好人生的路。如果那双鞋不适合自己,"穿别人的鞋走路"自己的脚会受伤,肯定走不好路,甚至会让自己成为瘸子。
展开更多
关键词
鞋
成长经历
生活体验
他人
关键词
实
指义
虚指义
经验
下载PDF
职称材料
汉俄数词的虚指对比
被引量:
3
6
作者
宋传伟
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1991年第6期35-38,43,共5页
汉语有句俗语叫做“不管三七二十一”,意思是我行我素,说什么就做什么。“三七二十一”是事实,是实指,“不管三七二十一”就是不正视事实,在俗语中引申为“不管其怎样”,是虚指。类似用法俄语也有。
关键词
虚指义
数词
汉俄
“三”
“多”
汉语
“五”
俄语标准语
“七”
“一”
原文传递
题名
英汉数词词组的虚指义及其翻译
被引量:
6
1
作者
伍先禄
李延林
机构
湖南中医学院外语教研室
出处
《中南大学学报(社会科学版)》
2003年第4期561-564,共4页
基金
湖南省社会科学规划立项课题[湘宣字(2000)23A152]
文摘
英汉语中数词词组的虚指义实质上是一种脱离数词词组本义的文化意义。虚指义与本义有不同的"疏离度"。译者在翻译数字词组的虚指义时应以此"疏离度"为依据,遵循"疏离度越小,译文越接近原语文化;疏离度越大,译文越接近译语文化"的原则。
关键词
英语
汉语
数词词组
虚指义
翻译原则
Keywords
numeral groups
the implicit meaning
distancing
translational principle
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈英汉数字的文化差异与翻译
被引量:
2
2
作者
冯建民
于连水
机构
烟台南山学院公共外语教学部
河北工程技术高等专科学校基础部
出处
《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》
2009年第1期44-48,56,共6页
文摘
世界上任何一种语言都植根于特定的文化背景之中,反映特定的文化内容。数字反映客观物质世界的规模、大小。由于不同语言中所包涵的文化传统、思维观念以及对数字的感知取向不同.故而数字被赋予的社会文化涵义也不尽相同。
关键词
英汉数字
内涵意义
翻译
实
指义
虚指义
词汇空缺
Keywords
figure in English and Chinese
implied meaning
translation
grammatical meaning
false meaning
vocabulary vacancy
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语动词“come,go”和汉语动词“来、去”的内在指示意义比较
被引量:
6
3
作者
郭莉
机构
广西师范大学中文系
出处
《乐山师范学院学报》
2002年第2期65-69,共5页
文摘
英语的come、go和汉语的“来、去”是经常对译的。在此 ,本文拟从实指义、虚指义和习语三个方面对这两对动词的内在指示意义进行比较 ,试图找出它们之间的异同点 。
关键词
COME
GO
来
去
实
指义
虚指义
习语
词义比较
英语
汉语
Keywords
come
go
lai(来)
go(去)
inner demonstrtive meaning
comparison
分类号
H313 [语言文字—英语]
H136 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
南京方言“头”的联想语义场的语义初探
4
作者
陈欣然
机构
南京师范大学国际文化教育学院
出处
《文教资料》
2021年第14期4-6,共3页
文摘
以多义词“头”的语义系统为研究对象,收集南京方言中“头”的常用口语词汇。依据语义学理论,从“头”的本义出发,分析“头”的本义、引申义、虚指义及典型实例,探讨了“头”在南京方言中的各种功能和用法,分类梳理“头”的尾词结构,进而尝揭示方言中“头”的构词能力及其语义层次关系,并综合考察“头”的联想语义场。
关键词
南京方言
“头”
本义
引申义
虚指义
分类号
H172.4 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
“穿别人的鞋走路”行吗?
5
作者
岑桂珍
机构
韶关市曲江中学
出处
《广东教育(高中版)》
2012年第5期13-13,共1页
文摘
文题创设请以"穿别人的鞋走路"为标题,联系自己的生活体验与认识,写一篇文章,自定文体,不少于800字。【写作津梁l要抓关键词,理清题目内涵。"别人的鞋"是理解这一题目的关键。这一概念既有实指义,也有虚指义,可以是他人的成长经历,可以是他人经营的成果,可以是他人的一种经验。如果那是一双适合自己的鞋,那么"穿别人的鞋走路"即是荀子的"善假于物",借助他人的成长经历、经验来指导自己人生,走好人生的路。如果那双鞋不适合自己,"穿别人的鞋走路"自己的脚会受伤,肯定走不好路,甚至会让自己成为瘸子。
关键词
鞋
成长经历
生活体验
他人
关键词
实
指义
虚指义
经验
分类号
H152.3 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
汉俄数词的虚指对比
被引量:
3
6
作者
宋传伟
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1991年第6期35-38,43,共5页
文摘
汉语有句俗语叫做“不管三七二十一”,意思是我行我素,说什么就做什么。“三七二十一”是事实,是实指,“不管三七二十一”就是不正视事实,在俗语中引申为“不管其怎样”,是虚指。类似用法俄语也有。
关键词
虚指义
数词
汉俄
“三”
“多”
汉语
“五”
俄语标准语
“七”
“一”
分类号
H3 [语言文字]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉数词词组的虚指义及其翻译
伍先禄
李延林
《中南大学学报(社会科学版)》
2003
6
下载PDF
职称材料
2
浅谈英汉数字的文化差异与翻译
冯建民
于连水
《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》
2009
2
下载PDF
职称材料
3
英语动词“come,go”和汉语动词“来、去”的内在指示意义比较
郭莉
《乐山师范学院学报》
2002
6
下载PDF
职称材料
4
南京方言“头”的联想语义场的语义初探
陈欣然
《文教资料》
2021
0
下载PDF
职称材料
5
“穿别人的鞋走路”行吗?
岑桂珍
《广东教育(高中版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
6
汉俄数词的虚指对比
宋传伟
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1991
3
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部