期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
外宣翻译与译者受众意识
1
作者
卢娜婷
《海外英语》
2020年第13期170-171,共2页
外宣文本作为国外友人了解中国的一个“窗口”,其翻译是否得当直接影响到中国的国际形象。“受众意识”作为修辞中的一个关键词,强调“以受众为中心”,与译者紧密相关,能为翻译提供有益借鉴。外宣翻译旨在“说动”受众,从而达到宣传中...
外宣文本作为国外友人了解中国的一个“窗口”,其翻译是否得当直接影响到中国的国际形象。“受众意识”作为修辞中的一个关键词,强调“以受众为中心”,与译者紧密相关,能为翻译提供有益借鉴。外宣翻译旨在“说动”受众,从而达到宣传中国的效果,由此可见,译者受众意识的重要性。从言论内容、诉求形式、行文组篇方式、美学手法等方面入手探讨外宣翻译,将有望提高译语受众对外宣文本的接受度。
展开更多
关键词
外宣翻译
修辞
受众意识
言论内容
诉求形式
行文组篇方式
美学手法
下载PDF
职称材料
题名
外宣翻译与译者受众意识
1
作者
卢娜婷
机构
福建师范大学外国语学院
出处
《海外英语》
2020年第13期170-171,共2页
文摘
外宣文本作为国外友人了解中国的一个“窗口”,其翻译是否得当直接影响到中国的国际形象。“受众意识”作为修辞中的一个关键词,强调“以受众为中心”,与译者紧密相关,能为翻译提供有益借鉴。外宣翻译旨在“说动”受众,从而达到宣传中国的效果,由此可见,译者受众意识的重要性。从言论内容、诉求形式、行文组篇方式、美学手法等方面入手探讨外宣翻译,将有望提高译语受众对外宣文本的接受度。
关键词
外宣翻译
修辞
受众意识
言论内容
诉求形式
行文组篇方式
美学手法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
外宣翻译与译者受众意识
卢娜婷
《海外英语》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部