期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外宣翻译与译者受众意识
1
作者 卢娜婷 《海外英语》 2020年第13期170-171,共2页
外宣文本作为国外友人了解中国的一个“窗口”,其翻译是否得当直接影响到中国的国际形象。“受众意识”作为修辞中的一个关键词,强调“以受众为中心”,与译者紧密相关,能为翻译提供有益借鉴。外宣翻译旨在“说动”受众,从而达到宣传中... 外宣文本作为国外友人了解中国的一个“窗口”,其翻译是否得当直接影响到中国的国际形象。“受众意识”作为修辞中的一个关键词,强调“以受众为中心”,与译者紧密相关,能为翻译提供有益借鉴。外宣翻译旨在“说动”受众,从而达到宣传中国的效果,由此可见,译者受众意识的重要性。从言论内容、诉求形式、行文组篇方式、美学手法等方面入手探讨外宣翻译,将有望提高译语受众对外宣文本的接受度。 展开更多
关键词 外宣翻译 修辞 受众意识 言论内容 诉求形式 行文组篇方式 美学手法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部