期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
经贸英语翻译技巧
被引量:
17
1
作者
杨怀恩
《中国科技翻译》
北大核心
2007年第1期22-24,共3页
经贸英语所用语言有其独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂。从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异。
关键词
经贸英语
行话术语
语言风格
结构差异
下载PDF
职称材料
财经英语之特征及翻译
被引量:
9
2
作者
杨怀恩
《中国科技翻译》
北大核心
2008年第2期26-29,共4页
财经英语所用语言有其独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂。翻译财经英语时必须准确理解原文的含义,熟悉有关术语,熟练掌握各种文体的特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异。
关键词
财经英语
行话术语
语言风格
结构差异
下载PDF
职称材料
答读者问
3
作者
许晓梅
《烹调知识》
2004年第1期i038-i038,共1页
我是一名职业妇女,看了贵刊登载的一些美味佳肴的菜单食谱,很感兴趣,每逢双体日或节假日,总想按贵刊登载的菜谱给家人和孩子调调花样,改善改善,但总是遇到一些陌生的名词和术语,不知所云,当然也就无从下手操作,比如“飞水”、“斩件”...
我是一名职业妇女,看了贵刊登载的一些美味佳肴的菜单食谱,很感兴趣,每逢双体日或节假日,总想按贵刊登载的菜谱给家人和孩子调调花样,改善改善,但总是遇到一些陌生的名词和术语,不知所云,当然也就无从下手操作,比如“飞水”、“斩件”、“勾芡”、“高丽糊”等等,希望能以公开答复,以解疑惑。河北一读者
展开更多
关键词
行话术语
内涵
烹调技术
菜肴
文火
武火
改刀
斩件
下载PDF
职称材料
《科技英语结构与翻译模式》部分译文商榷——兼谈科技英语翻译的几个原则
4
作者
耿伯华
《常州工学院学报》
2003年第3期63-66,共4页
通过对比分析,指出《科技英语结构与翻译模式》一书中某些例句的翻译的不足之处,借此说明翻译(包括科技英语翻译)中通常应遵循的基本原则不应违背;否则,难以准确地表达出原文的意思,译文也不可能通顺流畅。
关键词
《科技英语结构与翻译模式》
译文
词性
人称代词
句子结构
泛指名词
时态
原文
术语
行话
下载PDF
职称材料
题名
经贸英语翻译技巧
被引量:
17
1
作者
杨怀恩
机构
北京工商大学外语系
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2007年第1期22-24,共3页
文摘
经贸英语所用语言有其独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂。从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异。
关键词
经贸英语
行话术语
语言风格
结构差异
Keywords
Business English jargon and terminology language style structure discrepancy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
财经英语之特征及翻译
被引量:
9
2
作者
杨怀恩
机构
北京工商大学外语系
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2008年第2期26-29,共4页
基金
北京市教育委员会人文社会科学研究计划的项目资助
编号:SM200810011005
文摘
财经英语所用语言有其独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂。翻译财经英语时必须准确理解原文的含义,熟悉有关术语,熟练掌握各种文体的特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异。
关键词
财经英语
行话术语
语言风格
结构差异
Keywords
business English terminology language style difference of sentence structures
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
F831 [经济管理—金融学]
下载PDF
职称材料
题名
答读者问
3
作者
许晓梅
机构
辽宁
出处
《烹调知识》
2004年第1期i038-i038,共1页
文摘
我是一名职业妇女,看了贵刊登载的一些美味佳肴的菜单食谱,很感兴趣,每逢双体日或节假日,总想按贵刊登载的菜谱给家人和孩子调调花样,改善改善,但总是遇到一些陌生的名词和术语,不知所云,当然也就无从下手操作,比如“飞水”、“斩件”、“勾芡”、“高丽糊”等等,希望能以公开答复,以解疑惑。河北一读者
关键词
行话术语
内涵
烹调技术
菜肴
文火
武火
改刀
斩件
分类号
TS972.11 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
《科技英语结构与翻译模式》部分译文商榷——兼谈科技英语翻译的几个原则
4
作者
耿伯华
机构
常州工学院外语系
出处
《常州工学院学报》
2003年第3期63-66,共4页
文摘
通过对比分析,指出《科技英语结构与翻译模式》一书中某些例句的翻译的不足之处,借此说明翻译(包括科技英语翻译)中通常应遵循的基本原则不应违背;否则,难以准确地表达出原文的意思,译文也不可能通顺流畅。
关键词
《科技英语结构与翻译模式》
译文
词性
人称代词
句子结构
泛指名词
时态
原文
术语
行话
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
经贸英语翻译技巧
杨怀恩
《中国科技翻译》
北大核心
2007
17
下载PDF
职称材料
2
财经英语之特征及翻译
杨怀恩
《中国科技翻译》
北大核心
2008
9
下载PDF
职称材料
3
答读者问
许晓梅
《烹调知识》
2004
0
下载PDF
职称材料
4
《科技英语结构与翻译模式》部分译文商榷——兼谈科技英语翻译的几个原则
耿伯华
《常州工学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部