期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英文学语篇翻译的衔接照应语迁移研究——老舍先生的《马裤先生》案例分析 被引量:2
1
作者 李越 《黑龙江教育学院学报》 2008年第6期105-107,共3页
运用翻译模式理论的语篇分析法,对老舍短篇小说《马裤先生》及其译文进行案例分析,旨在探索分析汉英文学语篇翻译中衔接照应语的迁移问题。从中得出如下结论:汉英衔接照应语系统无论从语法角度还是从衔接照应语的选择上都存在较大差异,... 运用翻译模式理论的语篇分析法,对老舍短篇小说《马裤先生》及其译文进行案例分析,旨在探索分析汉英文学语篇翻译中衔接照应语的迁移问题。从中得出如下结论:汉英衔接照应语系统无论从语法角度还是从衔接照应语的选择上都存在较大差异,集中体现在汉语零代词的普遍使用以及英语代词的广泛使用;尤为重要的是,文学翻译中衔接照应语的迁移从根本上造成了篇章衔接外显性的差异。 展开更多
关键词 文学翻译 衔接照应语迁移 语篇 衔接 外显化
下载PDF
基于照应衔接的机器翻译译后编辑策略研究
2
作者 张娇娇 由志慎 《现代语言学》 2024年第10期819-826,共8页
本文基于语篇衔接理论,通过构建平行语料库,对人民网日文版“中国語教室”板块中的新闻文本进行量化统计和质性分析,比较机器译文与人工译文在照应衔接手段上的异同,并提出相应的译后编辑策略。研究发现机器译文在人称照应上存在冗余现... 本文基于语篇衔接理论,通过构建平行语料库,对人民网日文版“中国語教室”板块中的新闻文本进行量化统计和质性分析,比较机器译文与人工译文在照应衔接手段上的异同,并提出相应的译后编辑策略。研究发现机器译文在人称照应上存在冗余现象,指示照应上不同翻译系统展现出个性化特征,而在比较照应上两者差异不大。基于此,本文建议译者在译后编辑时,应针对不同翻译系统的常见问题,采用多样化的衔接手段,提升译文的衔接性和连贯性,以提高机器译文质量。This paper, based on discourse cohesion theory, constructs a parallel corpus to conduct both quantitative statistics and qualitative analysis on news texts from the “中国語教室” section of the Japanese version of People’s Daily Online. It compares the similarities and differences between machine translations and human translations in terms of referential cohesion strategies and proposes corresponding post-editing strategies. The findings indicate that machine translations tend to exhibit redundancy in personal reference, while different translation systems display distinct patterns in demonstrative reference. However, the two types of translations show minimal differences in comparative reference. Accordingly, this paper recommends that translators adopt diverse cohesion strategies during post-editing, tailored to the specific issues associated with each translation system, to enhance the overall cohesion and coherence of the translated texts. 展开更多
关键词 照应衔接 机器翻译 译后编辑策略
下载PDF
英汉语篇中的照应衔接手段差异分析 被引量:1
3
作者 刘英杰 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2015年第3期130-132,共3页
语篇(discourse)的构成要旨是符合语法规范,层次清楚,语义连贯且语句之间衔接得当。语篇中语义性衔接手段的运用是语篇研究领域中的一个重要方面,而作为语法衔接手段之一的照应衔接在语篇衔接手段的研究中占有重要的位置。本文旨在围绕... 语篇(discourse)的构成要旨是符合语法规范,层次清楚,语义连贯且语句之间衔接得当。语篇中语义性衔接手段的运用是语篇研究领域中的一个重要方面,而作为语法衔接手段之一的照应衔接在语篇衔接手段的研究中占有重要的位置。本文旨在围绕英汉两种语言语篇中照应衔接手段的差异进行分析对比。 展开更多
关键词 对比语言学 英汉语篇 照应衔接 差异分析
下载PDF
留学生汉语作文中照应衔接手段使用偏误分析 被引量:2
4
作者 陈静 《现代语文(下旬.语言研究)》 2016年第6期111-113,共3页
语篇能力是语言能力中不可或缺的一部分,汉语语篇教学在当今对外汉语教学中处于非常重要的地位。近年来,我国的对外汉语教学与研究取得了很大的进步,但是有关写作,特别是语篇教学的研究还处于探索阶段。本文借鉴语篇衔接理论,选取16篇... 语篇能力是语言能力中不可或缺的一部分,汉语语篇教学在当今对外汉语教学中处于非常重要的地位。近年来,我国的对外汉语教学与研究取得了很大的进步,但是有关写作,特别是语篇教学的研究还处于探索阶段。本文借鉴语篇衔接理论,选取16篇汉语初级水平留学生的习作作为语料,分析他们在使用照应衔接手段的过程中产生的偏误,并提出相关教学意见,旨在促进对外汉语教学更全面地发展,同时提高留学生的汉语写作水平。 展开更多
关键词 留学生作文 照应衔接 偏误分析
下载PDF
论英汉语篇照应衔接手段的差异对翻译的启示 被引量:1
5
作者 王娟娟 《海外英语》 2016年第6期31-32,共2页
本文通过分析英汉语篇衔接照应手段在人称照应、指示照应、比较照应三大方面的差异,为理解英汉语篇中的照应衔接手段提供更清楚的认识,从而期望对翻译研究带来启示。能够准确找出语篇中照应的对象,按照目的语的语篇模式特征,重建原文本... 本文通过分析英汉语篇衔接照应手段在人称照应、指示照应、比较照应三大方面的差异,为理解英汉语篇中的照应衔接手段提供更清楚的认识,从而期望对翻译研究带来启示。能够准确找出语篇中照应的对象,按照目的语的语篇模式特征,重建原文本的照应关系,是好的译文的重要评价标准之一。因此,译者想要做出更加准确、流畅、地道的译文,必须理解英汉语篇中的照应衔接手段的差异。 展开更多
关键词 英汉语篇 衔接照应 差异 翻译
下载PDF
英汉照应衔接比较及其翻译方法 被引量:1
6
作者 王锐 《林区教学》 2010年第2期54-56,共3页
照应是一种重要的语篇衔接手段。以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为主线,对比分析了英汉语言中照应手段的差异,并以此为基础,提出了在英汉互译中照应衔接手段的翻译方法。
关键词 照应衔接 比较 翻译
下载PDF
英汉语篇中照应衔接手段对比与翻译
7
作者 刘振 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第10期131-132,共2页
对比分析是语言研究的一种方法,主要着眼于两种语言结构系统的共时对比。这种方法在应用语言学的许多领域都得到了有效的运用,其中最突出的就是翻译活动。本文将以奈达的功能对等理论为翻译理论基础,结合韩礼德和哈桑的衔接理论,通过对... 对比分析是语言研究的一种方法,主要着眼于两种语言结构系统的共时对比。这种方法在应用语言学的许多领域都得到了有效的运用,其中最突出的就是翻译活动。本文将以奈达的功能对等理论为翻译理论基础,结合韩礼德和哈桑的衔接理论,通过对大量例句的分析,探讨英汉语篇中照应衔接手段的差异以及在翻译中的一些规律,力图从对比语篇语言学的角度丰富翻译理论及实践。 展开更多
关键词 语篇 衔接 照应衔接 翻译
下载PDF
试探英汉对比翻译中的照应衔接 被引量:2
8
作者 介积霞 《科教文汇》 2009年第27期265-266,共2页
一般连贯的语篇都含有衔接手段,这是毋庸置疑的事实。近几年来对语篇翻译的一致性和连贯性的研究一直是翻译研究的侧重点。根据韩礼德和哈森的衔接理论,笔者结合语用学相关知识,提出对照应衔接功能及形式特征的不同看法。
关键词 衔接 语篇 照应衔接
下载PDF
错误分析在调查大学英语写作照应衔接手段中的应用
9
作者 施巍巍 李莉 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2005年第4期109-112,共4页
根据错误分析理论和韩礼德语篇衔接的理论,分析照应衔接手段使用错误的原因,旨在加强教师和学生使用衔接手段的意识,对英语教学有所裨益。
关键词 错误分析 照应衔接 语际错误 语内错误
下载PDF
科技论文摘要翻译中的照应与衔接
10
作者 刘璟多 《魅力中国》 2010年第23期264-264,共1页
科技论文摘要的翻译在科技成果交流中扮演着重要的角色,对其研究的必要性也可见一斑。本文结合语篇的衔接与连贯理论,将其应用于科技论文摘要的翻译,以期帮助译者对摘要翻译的研究领域有更深刻的认识。
关键词 科技语篇 摘要翻译 照应衔接
下载PDF
“把”后宾语在篇章中与上下文关系的探究
11
作者 潘丽 姜坤 《和田师范专科学校学报》 2008年第1期109-110,共2页
把字句是一种很重要而且使用频率很高的句式,本文较详细地探究了把字句的"把"后宾语在篇章中的使用情况,以及与上下文句子中的主宾语的关系。指出"把"后宾语在篇章中对上下文词语照应、语意连贯等起着很大的作用。
关键词 “把”后宾语 篇章 上下文 衔接照应
下载PDF
英汉散文语篇照应衔接对比分析——以The Author’s Account of Himself及其中译本为例
12
作者 谭妮 《明日风尚》 2016年第11期252-252,145,共2页
照应是研究语篇衔接的重要内容之一。英语和汉语作为两大不同的语言体系,其语篇在照应衔接的使用上各有异同。本文以韩礼德的语篇衔接理论为基础,以华盛顿·欧文的The Author’s Account of Himself及高健的中译本为语料,分别对两... 照应是研究语篇衔接的重要内容之一。英语和汉语作为两大不同的语言体系,其语篇在照应衔接的使用上各有异同。本文以韩礼德的语篇衔接理论为基础,以华盛顿·欧文的The Author’s Account of Himself及高健的中译本为语料,分别对两篇散文中的照应衔接进行定性和定量分析,揭示英汉散文语篇照应衔接的异同,并分析造成这些差异的不同中西文化。 展开更多
关键词 照应衔接 散文语篇 中西文化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部