期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从十八大报告看表达型文本的文体特点 被引量:1
1
作者 沈敬萍 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第2期186-188,共3页
从纽马克的文本类型理论看,十八大报告属于典型的表达型文本,该文本中表达功能的具体实现是词汇、句法、语篇和修辞4方面综合作用的结果。对以十八大报告为代表的表达型文本的分析,使这些特点更加系统化,为这些文体特点的传承与发展提... 从纽马克的文本类型理论看,十八大报告属于典型的表达型文本,该文本中表达功能的具体实现是词汇、句法、语篇和修辞4方面综合作用的结果。对以十八大报告为代表的表达型文本的分析,使这些特点更加系统化,为这些文体特点的传承与发展提供了理论支持。 展开更多
关键词 十八大报告 表达型文本 文体特点
下载PDF
《2016年政府工作报告解读》英译中表达型文本功能的实现 被引量:1
2
作者 石蕊 《天津外国语大学学报》 2017年第3期13-18,共6页
政府工作报告等中央文献具有表达型文本功能,此类文本的翻译须做到语义忠实再现原文,以强调政治等效,突出政治文本主体性为准则,在语言形式、政治内涵、文化精神等方面达到"达意"与"传神"的兼容并蓄,貌合而神不离,... 政府工作报告等中央文献具有表达型文本功能,此类文本的翻译须做到语义忠实再现原文,以强调政治等效,突出政治文本主体性为准则,在语言形式、政治内涵、文化精神等方面达到"达意"与"传神"的兼容并蓄,貌合而神不离,从而实现表达型文本功能。《2016年政府工作报告解读》英文版运用语义翻译和交际翻译等多种方法,在文献术语规范和文化形象表达的灵活转译等层面实现了中央文献的表达型文本功能。 展开更多
关键词 文本功能 表达型文本 语义翻译 交际翻译
下载PDF
表达型文本中隐喻的翻译
3
作者 刘静 《黑龙江教育学院学报》 2007年第2期120-122,共3页
隐喻不仅是一种修辞方法,更是一种认知方式,它反映了不同文化背景下人们认识世界的不同方式。在彼得.纽马克提出的极具个人特色的表达型文本中的隐喻现象的翻译在整个翻译过程中尤为重要,必须根据实际情况,适当地选择语义翻译和交际翻... 隐喻不仅是一种修辞方法,更是一种认知方式,它反映了不同文化背景下人们认识世界的不同方式。在彼得.纽马克提出的极具个人特色的表达型文本中的隐喻现象的翻译在整个翻译过程中尤为重要,必须根据实际情况,适当地选择语义翻译和交际翻译相结合的方法,以获得最具语用价值的译文。 展开更多
关键词 认知 隐喻 语义翻译 交际翻译 表达型文本
下载PDF
文本类型翻译理论与翻译标准的再讨论 被引量:10
4
作者 陈婧 《宜宾学院学报》 2005年第1期103-105,共3页
不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;号召型文本的翻译则要忠实于读者的反应。
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息文本 号召文本
下载PDF
文本类型理论视角下的政府外宣文本翻译研究 被引量:2
5
作者 吕萱 牛新生 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第7期138-140,共3页
政府对外宣传工作的目的是让世界更好地了解中国。外宣翻译通过各种媒介传播中国政府的信息,而信息传递是否准确,直接影响到中国的对外形象。本文以文本类型理论为视角,分析了政府外宣文本的功能和文本类型,并从词汇和句法层面探讨了政... 政府对外宣传工作的目的是让世界更好地了解中国。外宣翻译通过各种媒介传播中国政府的信息,而信息传递是否准确,直接影响到中国的对外形象。本文以文本类型理论为视角,分析了政府外宣文本的功能和文本类型,并从词汇和句法层面探讨了政府外宣翻译的方法。 展开更多
关键词 政府外宣翻译 文本 表达型文本
下载PDF
机器翻译对各类型文本的德汉翻译能力探究
6
作者 卓键滨 刘文娴 彭子莉 《文化创新比较研究》 2021年第28期122-125,共4页
随着计算机科学的不断发展,以“机器”作为定语的各种技术层出不穷,而机器翻译则是这些技术中极具代表性的一项。伴随着计算机技术以及各种机器翻译技术、方法的不断进步,机器翻译技术正在飞速发展并逐渐趋于成熟。为了探究机器翻译的... 随着计算机科学的不断发展,以“机器”作为定语的各种技术层出不穷,而机器翻译则是这些技术中极具代表性的一项。伴随着计算机技术以及各种机器翻译技术、方法的不断进步,机器翻译技术正在飞速发展并逐渐趋于成熟。为了探究机器翻译的翻译能力以及一些相关问题,笔者对不同类型的文本采取了人工翻译和机器翻译(文章采用谷歌翻译)两种方式,得出的翻译成果从质量以及准确度上存在着较大的差异:机器翻译最擅长处理信息型文本,其次是表达型文本中的非文学翻译。 展开更多
关键词 机器翻译 德汉语言互译 应用分析 信息文本 表达型文本 操作文本
下载PDF
目的论视角下的应用翻译策略探究——以《中国的美景分布》为例
7
作者 邓林 韩雨 《现代商贸工业》 2024年第6期60-62,共3页
中国领土辽阔,陆地总面积居世界第3位,几乎同整个欧洲面积相等。如此幅员辽阔、景色壮美,却因对外宣传不足,没能吸引更多的外国游人前来。《中国景色》一书是由“山、水、冰川、青藏高原、国粹、国家、地方”7部分所组成。围绕认识中国... 中国领土辽阔,陆地总面积居世界第3位,几乎同整个欧洲面积相等。如此幅员辽阔、景色壮美,却因对外宣传不足,没能吸引更多的外国游人前来。《中国景色》一书是由“山、水、冰川、青藏高原、国粹、国家、地方”7部分所组成。围绕认识中国这个主题,既概述出了中国的幅员辽阔、景观特色、地理特质,又融合了作者对中国自然山水、人文历史的把握,彰显作者对中国大地的真切认知和感悟。作者单之蔷长期游历于大自然中,他的文字总能将人与自然的交流娓娓道来,既充满对自然世界的美好认知,又不乏理性详实的描述。那些壮丽澎湃山水景观,通过他的描述跃然纸上,它们被勾勒还原出具体生动的场景与模样,令读者心向往之。《中国的美景分布》便是摘自《中国景色》一书中的文章,根据文本类型以及语言形式和内容判断,该文本属于表达型文本。这类文本主要用来传达事实、信息以及作者观点。作为功能翻译学派的翻译目的论,于20世纪70年代在德国兴起,历经4个阶段的不断完善,对国内外翻译学者的理论学习及理论应用提供了道路和方法。本文以《中国的美景分布》为例,从目的论的视角入手探究其翻译策略,使译文在忠实于原文的基础上又不失可读性,希望能够对表达型文本翻译水平提高有所帮助,为之后的翻译学习及研究提供借鉴和思考。 展开更多
关键词 目的论 表达型文本 功能学派
下载PDF
从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性 被引量:39
8
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2001年第2期74-76,共3页
纽马克的文本范畴理论为翻译标准的研究提供了新的视点。不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;
关键词 纽马克 文本范畴 翻译标准 表达型文本 信息文本 号召文本
下载PDF
纽马克文本理论视角下的法律汉英翻译 被引量:2
9
作者 张雅 卢华国 《牡丹江大学学报》 2009年第5期87-89,共3页
纽马克的文本范畴理论中将文本分为表达型、信息型和号召型三类;翻译受翻译目的,文本类型和读者类型三因素影响;翻译采取语义翻译和交际翻译的原则。纽马克认为法律文献属于表达型下的权威型文本。本文拟从法律英语所具有的文体特点,来... 纽马克的文本范畴理论中将文本分为表达型、信息型和号召型三类;翻译受翻译目的,文本类型和读者类型三因素影响;翻译采取语义翻译和交际翻译的原则。纽马克认为法律文献属于表达型下的权威型文本。本文拟从法律英语所具有的文体特点,来探讨纽马克的文本理论对指导法律汉英翻译的合理性和可行性。 展开更多
关键词 文本理论 表达型文本 法律英语 翻译
下载PDF
纽马克文本功能理论指导下的商务信函翻译 被引量:2
10
作者 贾和平 《黄河科技大学学报》 2010年第4期102-104,共3页
功能翻译理论是当今翻译界最具影响力的翻译理论之一,作为其重要组成部分的纽马克文本功能理论将文本体裁划分为"表达型文本"、"信息型文本"和"呼唤型文本"三大类,并明确指出,语义翻译法用于表达型文本,... 功能翻译理论是当今翻译界最具影响力的翻译理论之一,作为其重要组成部分的纽马克文本功能理论将文本体裁划分为"表达型文本"、"信息型文本"和"呼唤型文本"三大类,并明确指出,语义翻译法用于表达型文本,交际翻译法用于信息型和呼唤型文本。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。 展开更多
关键词 功能翻译理论 文本功能 表达型文本 信息文本 呼唤文本
下载PDF
纽马克文本理论视阈下法律文本汉译研究——以《企业许可协议》为例 被引量:1
11
作者 徐丽 于波 《牡丹江教育学院学报》 2022年第10期22-24,117,共4页
彼得·纽马克将文本类型划分为表达型、信息型和号召型三大类型。根据纽马克的文本范畴理论,可以将法律英语文本视为表达型文本下的权威型文本。文章结合法律英语文本的语言和句式特征分析彼得·纽马克文本理论对指导汉译法律... 彼得·纽马克将文本类型划分为表达型、信息型和号召型三大类型。根据纽马克的文本范畴理论,可以将法律英语文本视为表达型文本下的权威型文本。文章结合法律英语文本的语言和句式特征分析彼得·纽马克文本理论对指导汉译法律英语文本的可能性。 展开更多
关键词 彼得·纽马克文本理论 法律英语 表达型文本 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部