期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论英汉被动句、中动态、被动动词句
1
作者
刘小梅
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2011年第1期18-23,共6页
英汉被动句中存在的普遍倾向性是主语均为受事;存在的主要差异是前者的片语结构规则为动词中心词中位,后者的片语结构规则为动词中心词中位或后位。英汉中动态存在的普遍倾向性是在结构上部分相似;参数差异是前者的受事所受制约较多,后...
英汉被动句中存在的普遍倾向性是主语均为受事;存在的主要差异是前者的片语结构规则为动词中心词中位,后者的片语结构规则为动词中心词中位或后位。英汉中动态存在的普遍倾向性是在结构上部分相似;参数差异是前者的受事所受制约较多,后者的受事所受制约较少。英汉被动动词句在结构上与功能方面存在着普遍倾向性。否定词与情态动词皆置于"被"字之前、中动态与被动动词句里的双名词结构乃是汉语特有的表达方式。
展开更多
关键词
被动
句
中动态
被动动词句
结构
功能
语义
使用频率
下载PDF
职称材料
日汉自动词被动句对比分析
2
作者
李金莲
《中国海洋大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第4期114-118,共5页
无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异。汉语的自动词被动句,其实是用"被"字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化...
无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异。汉语的自动词被动句,其实是用"被"字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化的主体。日语的自动词被动句,是用来表示主语因谓语动词所表动作行为等的发生,间接地遭受麻烦或不利的,主语是间接受事。
展开更多
关键词
自
动词
被动
句
语用扩展
对译语料库
下载PDF
职称材料
日语自动词被动句和汉语领主属宾句对比研究
被引量:
1
3
作者
吴恒
宋本超
《韶关学院学报》
2016年第1期121-124,共4页
日语自动词被动句和汉语领主属宾句都涉及到了自动词的特殊用法,并且主语都是间接参与者,因此两者有相似之处。自动词被动句相比领主属宾句使用更宽泛,句式意更加固定,而领主属宾句对各个成分限制更加严格,句式意会随着语境等变化而变化。
关键词
自
动词
被动
句
领主属宾
句
日汉语
对比研究z
下载PDF
职称材料
汉语母语学生日语被动句常见误用分析
被引量:
1
4
作者
赵晓春
《哈尔滨职业技术学院学报》
2014年第2期138-139,共2页
汉语和日语的语法体系中都存在被动句,但是各自的表达特点不尽相同。在翻译实践中,常常发现日汉被动句并不完全对应,初学日语被动句的中国学生往往忽视了这一点,盲目按照汉语的表达习惯运用日语被动句,尤其是在日语间接被动句的学习中...
汉语和日语的语法体系中都存在被动句,但是各自的表达特点不尽相同。在翻译实践中,常常发现日汉被动句并不完全对应,初学日语被动句的中国学生往往忽视了这一点,盲目按照汉语的表达习惯运用日语被动句,尤其是在日语间接被动句的学习中出现很多偏误。本文从文化背景和语言心理出发,对比中日被动句的表达特点,通过大量典型例句分析了汉语母语学生常见误用的原因,探讨如何养成正确的日语表达习惯。
展开更多
关键词
被字
句
自
动词
被动
句
间接受事者
语言心理
下载PDF
职称材料
三价动词“保留宾语被动句”中的保留宾语的条件——从汉日对比的视角出发
被引量:
2
5
作者
于康
《日语学习与研究》
2013年第4期8-13,共6页
日语有A型、B型和C型3个类型的三价动词保留宾语被动句,而汉语只有A型和B型2个类型的三价动词保留宾语被动句。日语有生物用作主语时最容易被接受,而汉语无生物用作主语时最容易被接受。从有生物用作主语易于表受影响者,无生物用作主语...
日语有A型、B型和C型3个类型的三价动词保留宾语被动句,而汉语只有A型和B型2个类型的三价动词保留宾语被动句。日语有生物用作主语时最容易被接受,而汉语无生物用作主语时最容易被接受。从有生物用作主语易于表受影响者,无生物用作主语易于表话题这个角度来看,日语的三价动词保留宾语被动句的主语主要用来凸显受影响者,而汉语的主语主要用来凸显话题。这个特点与二价动词保留宾语被动句一致。
展开更多
关键词
三价
动词
保留宾语
被动
句
有定
无定
受影响者
话题
原文传递
日语被动句汉译时的不对应现象
被引量:
9
6
作者
张晓帆
《日语学习与研究》
2010年第6期119-126,共8页
本文就日语被动句汉译时的不对应现象,即不一定或不宜译成汉语被动句的现象进行了探讨。本文认为,该现象和日语被动句的性质、类别有关,在"自勤词迷惑受身""降格の受身""属性の受身""にょつて受身&q...
本文就日语被动句汉译时的不对应现象,即不一定或不宜译成汉语被动句的现象进行了探讨。本文认为,该现象和日语被动句的性质、类别有关,在"自勤词迷惑受身""降格の受身""属性の受身""にょつて受身""相手の受身"等被动句的情况下,这种不对应现象尤为明显。本文在汲取前人成果的基础上,分析了产生该现象的原因,指出这既和日语被动句的特征有关,也和汉语"被字句"自身的表达规律有关。通过典型例句,对上述日语被动句的汉译规律进行了探讨。
展开更多
关键词
自
动词
被动
句
施事的幕后化
“わたし”的主题化倾向
复
句
中主语的整合
原文传递
题名
论英汉被动句、中动态、被动动词句
1
作者
刘小梅
机构
北京化工大学文法学院
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2011年第1期18-23,共6页
文摘
英汉被动句中存在的普遍倾向性是主语均为受事;存在的主要差异是前者的片语结构规则为动词中心词中位,后者的片语结构规则为动词中心词中位或后位。英汉中动态存在的普遍倾向性是在结构上部分相似;参数差异是前者的受事所受制约较多,后者的受事所受制约较少。英汉被动动词句在结构上与功能方面存在着普遍倾向性。否定词与情态动词皆置于"被"字之前、中动态与被动动词句里的双名词结构乃是汉语特有的表达方式。
关键词
被动
句
中动态
被动动词句
结构
功能
语义
使用频率
Keywords
the passive voice/sentence
middle voice
sentences with passive marking verbs
structure
function
semantic meaning
use of frequency
分类号
H314 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
日汉自动词被动句对比分析
2
作者
李金莲
机构
山东大学外国语学院
出处
《中国海洋大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第4期114-118,共5页
基金
山东省社会科学规划研究项目(11CWXJ14)
文摘
无论在汉语中还是在日语中,由自动词充当谓语的被动句都是被动句在语用上的扩展,但二者在结构、语义和语用上都存在明显差异。汉语的自动词被动句,其实是用"被"字引进引发谓语动词所表状态或变化的原因的,主语是该状态或变化的主体。日语的自动词被动句,是用来表示主语因谓语动词所表动作行为等的发生,间接地遭受麻烦或不利的,主语是间接受事。
关键词
自
动词
被动
句
语用扩展
对译语料库
Keywords
passive sentences with intransitive verbs
pragmatic extension
translation corpus
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
日语自动词被动句和汉语领主属宾句对比研究
被引量:
1
3
作者
吴恒
宋本超
机构
郑州科技学院外语系
出处
《韶关学院学报》
2016年第1期121-124,共4页
文摘
日语自动词被动句和汉语领主属宾句都涉及到了自动词的特殊用法,并且主语都是间接参与者,因此两者有相似之处。自动词被动句相比领主属宾句使用更宽泛,句式意更加固定,而领主属宾句对各个成分限制更加严格,句式意会随着语境等变化而变化。
关键词
自
动词
被动
句
领主属宾
句
日汉语
对比研究z
Keywords
passive sentences of automatic words
PSPO
Chinese and Japanese
comparative study
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
汉语母语学生日语被动句常见误用分析
被引量:
1
4
作者
赵晓春
机构
无锡科技职业学院
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2014年第2期138-139,共2页
基金
江苏省教育厅2013年度高校哲学社会科学基金指导项目(课题编号:2013SJD740034)成果论文之一
文摘
汉语和日语的语法体系中都存在被动句,但是各自的表达特点不尽相同。在翻译实践中,常常发现日汉被动句并不完全对应,初学日语被动句的中国学生往往忽视了这一点,盲目按照汉语的表达习惯运用日语被动句,尤其是在日语间接被动句的学习中出现很多偏误。本文从文化背景和语言心理出发,对比中日被动句的表达特点,通过大量典型例句分析了汉语母语学生常见误用的原因,探讨如何养成正确的日语表达习惯。
关键词
被字
句
自
动词
被动
句
间接受事者
语言心理
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
三价动词“保留宾语被动句”中的保留宾语的条件——从汉日对比的视角出发
被引量:
2
5
作者
于康
机构
日本关西学院大学
出处
《日语学习与研究》
2013年第4期8-13,共6页
文摘
日语有A型、B型和C型3个类型的三价动词保留宾语被动句,而汉语只有A型和B型2个类型的三价动词保留宾语被动句。日语有生物用作主语时最容易被接受,而汉语无生物用作主语时最容易被接受。从有生物用作主语易于表受影响者,无生物用作主语易于表话题这个角度来看,日语的三价动词保留宾语被动句的主语主要用来凸显受影响者,而汉语的主语主要用来凸显话题。这个特点与二价动词保留宾语被动句一致。
关键词
三价
动词
保留宾语
被动
句
有定
无定
受影响者
话题
Keywords
object-retained passive sentences oftrivalent verbs
definite: indefinite~ affected
topic
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
日语被动句汉译时的不对应现象
被引量:
9
6
作者
张晓帆
机构
北京科技大学外语学院
出处
《日语学习与研究》
2010年第6期119-126,共8页
文摘
本文就日语被动句汉译时的不对应现象,即不一定或不宜译成汉语被动句的现象进行了探讨。本文认为,该现象和日语被动句的性质、类别有关,在"自勤词迷惑受身""降格の受身""属性の受身""にょつて受身""相手の受身"等被动句的情况下,这种不对应现象尤为明显。本文在汲取前人成果的基础上,分析了产生该现象的原因,指出这既和日语被动句的特征有关,也和汉语"被字句"自身的表达规律有关。通过典型例句,对上述日语被动句的汉译规律进行了探讨。
关键词
自
动词
被动
句
施事的幕后化
“わたし”的主题化倾向
复
句
中主语的整合
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论英汉被动句、中动态、被动动词句
刘小梅
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
日汉自动词被动句对比分析
李金莲
《中国海洋大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012
0
下载PDF
职称材料
3
日语自动词被动句和汉语领主属宾句对比研究
吴恒
宋本超
《韶关学院学报》
2016
1
下载PDF
职称材料
4
汉语母语学生日语被动句常见误用分析
赵晓春
《哈尔滨职业技术学院学报》
2014
1
下载PDF
职称材料
5
三价动词“保留宾语被动句”中的保留宾语的条件——从汉日对比的视角出发
于康
《日语学习与研究》
2013
2
原文传递
6
日语被动句汉译时的不对应现象
张晓帆
《日语学习与研究》
2010
9
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部