期刊文献+
共找到1,293篇文章
< 1 2 65 >
每页显示 20 50 100
基于特征融合的汉语被动句自动识别研究
1
作者 胡康 曲维光 +3 位作者 魏庭新 周俊生 李斌 顾彦慧 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2024年第8期15-24,共10页
汉语中的被动句根据有无被动标记词可分为有标记被动句和无标记被动句。由于其形态构成复杂多样,给自然语言理解带来很大困难,因此实现汉语被动句的自动识别对自然语言处理下游任务具有重要意义。该文构建了一个被动句语料库,提出了一... 汉语中的被动句根据有无被动标记词可分为有标记被动句和无标记被动句。由于其形态构成复杂多样,给自然语言理解带来很大困难,因此实现汉语被动句的自动识别对自然语言处理下游任务具有重要意义。该文构建了一个被动句语料库,提出了一个融合词性和动词论元框架信息的PC-BERT-CNN模型,对汉语被动句进行自动识别。实验结果表明,该文提出的模型能够准确地识别汉语被动句,其中有标记被动句识别F1值达到98.77%,无标记被动句识别F1值达到96.72%。 展开更多
关键词 汉语被动 自动识别 特征融合 语料库
下载PDF
绵阳方言的有标记被动句研究
2
作者 梁芝宁 张春泉 《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》 2024年第1期85-94,共10页
四川绵阳方言被动句有“着”字句、“拿给”句、“教(给)”句和“等”字句四种,分别以“着”“拿给”“教(给)”“等”为被动标记。这四种被动句在动词构成及语义特征、句式结构和语义色彩上同中有异,有着鲜明的语言特色。文章通过共时... 四川绵阳方言被动句有“着”字句、“拿给”句、“教(给)”句和“等”字句四种,分别以“着”“拿给”“教(给)”“等”为被动标记。这四种被动句在动词构成及语义特征、句式结构和语义色彩上同中有异,有着鲜明的语言特色。文章通过共时对比,细致描写绵阳方言的有标记被动句,以丰富方言被动句研究,对方言保护也具有一定的现实意义。 展开更多
关键词 绵阳方言 被动 被动标记
下载PDF
“CCG+广义斯科伦项理论”视域下汉语被动句的量词辖域分析
3
作者 朱乐亚 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2024年第5期97-102,共6页
在融入广义斯科伦项理论的CCG框架内分析汉语被动句中量化名词词组间的辖域互动关系,并尝试论证汉语量化被动句的辖域歧义本质上是词汇歧义。首先,将汉语量化被动句划分成两个子类:汉语量化长被动句和汉语量化短被动句。然后在“CCG+广... 在融入广义斯科伦项理论的CCG框架内分析汉语被动句中量化名词词组间的辖域互动关系,并尝试论证汉语量化被动句的辖域歧义本质上是词汇歧义。首先,将汉语量化被动句划分成两个子类:汉语量化长被动句和汉语量化短被动句。然后在“CCG+广义斯科伦项理论”框架内对各类量化被动句的量词辖域现象做出解释。在量化长被动句中,主要分析有界量化长被动句和无界量化长被动句中量词间的辖域互动现象。在量化短被动句中,主要探讨有界量化短被动句和无界量化短被动句中量化名词词组间的辖域互动现象。研究结果发现,汉语量化被动句存在量词辖域歧义性。 展开更多
关键词 组合范畴语法 广义斯科伦项理论 汉语被动 量词辖域
下载PDF
古蔺话有标记被动句消极义的比较研究
4
作者 武晓平 赢芳 《中国民族博览》 2023年第1期192-195,共4页
“着”字句“拿跟”句和“等”字句是古蔺话三种最常见的有标记被动句,其基本语义是被动义、处置义和消极义,与普通话、合江话相比,古蔺话有标记被动句的消极义更鲜明、更典型,保留着汉语有标记被动句的语义特点。
关键词 古蔺话 有标记被动 消极义
下载PDF
论俄汉语被动句语义实质及其构式影响 被引量:1
5
作者 彭玉海 王洪明 《欧亚人文研究(中俄文)》 2023年第1期47-55,91,共10页
俄汉语被动句语义实质存在显著差异。俄语被动句倾向于客观、中立,而汉语被动句主观评价性突出,这些差异相应形成其语义向构式层面的句法投射,并会对二者构式特点、类型和功能产生影响。本文旨在对俄汉语被动句语义实质对其构式语言性... 俄汉语被动句语义实质存在显著差异。俄语被动句倾向于客观、中立,而汉语被动句主观评价性突出,这些差异相应形成其语义向构式层面的句法投射,并会对二者构式特点、类型和功能产生影响。本文旨在对俄汉语被动句语义实质对其构式语言性能所产生的影响进行探讨,重点分析俄汉语被动构式的语义、语用、交际—情态、认知等方面的特点,以期从构式维度深化俄汉语被动句相关语义、句法理论问题的研究。 展开更多
关键词 俄汉语被动 语义实质 构式特点 构式影响 语义法研究
下载PDF
语言类型学视角下民族语言被动句主语生命度考察
6
作者 张鑫 崔山佳 《常熟理工学院学报》 2023年第3期75-85,95,共12页
汉语历史上有被动句主语生命度低的大量用例,现代方言也同样。民族语言被动句主语生命度也有表示物的,有动物,有植物等。可见,被动句主语的生命度低并非印欧语系语言独有的语法现象,而是语言类型学在不同语言里的具体体现。
关键词 民族语言 被动 主语 生命度 语言类型学
下载PDF
邵阳方言中的“把”字被动句研究
7
作者 唐玉红 曾春蓉 《河池学院学报》 2023年第5期40-46,共7页
邵阳方言可以用介词“把”表示被动,构成有标记的“把”字被动句。根据句子是否存在受事主语可以将“把”字句分为两类,两类“把”字句在句式结构和语义功能上各有特点。邵阳方言中表示被动义的“把”是由表示给予义的“把”演变而来,... 邵阳方言可以用介词“把”表示被动,构成有标记的“把”字被动句。根据句子是否存在受事主语可以将“把”字句分为两类,两类“把”字句在句式结构和语义功能上各有特点。邵阳方言中表示被动义的“把”是由表示给予义的“把”演变而来,在“把”语法化的进程中,“把”的语义功能进一步得到拓展。 展开更多
关键词 邵阳方言 被动标记 “把”字被动
下载PDF
日语被动句中施事标示的用法和意义
8
作者 荆春生 焦丽珍 《忻州师范学院学报》 2023年第5期124-129,134,共7页
日语被动句一直以来都是日语研究中的一个重要课题,同时也是中国日语学习者在学习过程中容易出错的一个难题。关于日语被动句中施事标示的用法一直都是学习的重点和难点,尤其是对于初学者来说很难正确地区分它们的用法。文章结合笔者日... 日语被动句一直以来都是日语研究中的一个重要课题,同时也是中国日语学习者在学习过程中容易出错的一个难题。关于日语被动句中施事标示的用法一直都是学习的重点和难点,尤其是对于初学者来说很难正确地区分它们的用法。文章结合笔者日常教学实践,通过归纳总结日语被动句中的施事标示,分析比较它们在日语被动句中的用法和意义,明确了“に”的用法是最广泛的,“から”多用于间接性的表示距离的被动句中,“によって”则用于正式场合和无情物作主语的情况下,“で”表示大都属于无意识的动作和行为,被动句中的施事均为无生物名词,从而帮助日语学习者能够正确地使用施事标示,以便更好地进行日语教学。 展开更多
关键词 被动 施事标示 用法和意义
下载PDF
基于自建小型语料库的英语被动句汉译分析
9
作者 彭颖 《现代语言学》 2023年第4期1309-1316,共8页
中国作为世界上最大的工业出口国和生产国,其日常的运输环节离不开航运业的运作,因此,航运业在促进进出口贸易中的重要性不言而喻。基于自建小型语料库,对《鹿特丹规则》中被动句的翻译技巧和汉译倾向进行探讨。研究显示,该文本的被动... 中国作为世界上最大的工业出口国和生产国,其日常的运输环节离不开航运业的运作,因此,航运业在促进进出口贸易中的重要性不言而喻。基于自建小型语料库,对《鹿特丹规则》中被动句的翻译技巧和汉译倾向进行探讨。研究显示,该文本的被动结构通常被译为汉语主动句,占比46.3%,而译为“被动式”的情况仅为4.1%,因此,航运文本中的被动句翻译更偏向传统化,受欧化影响不大。另外,译者在翻译航运文本中的被动句时,频繁使用语序调整和转换这两种翻译技巧,前者包括调整原文受事的位置以及译为汉语无主句两种情况,后者包括译为汉语隐性被动句、半显性被动句以及显性被动句三种句式。 展开更多
关键词 翻译技巧 语料库 被动
下载PDF
汉语被动句英译探究——以《骆驼祥子》葛浩文英译本为例
10
作者 耿淑婉 《现代语言学》 2023年第10期4534-4540,共7页
被动结构在英、汉语中普遍存在,其翻译是一大重难点。英汉语言所属语系及滋养其成长的社会文化环境不同,其句式结构、语法特征等各方面均存在大大小小的差异,在翻译汉语被动结构时,汉语思维惯性地将其和英语被动句型对应起来,常常发生... 被动结构在英、汉语中普遍存在,其翻译是一大重难点。英汉语言所属语系及滋养其成长的社会文化环境不同,其句式结构、语法特征等各方面均存在大大小小的差异,在翻译汉语被动结构时,汉语思维惯性地将其和英语被动句型对应起来,常常发生偏误。选取《骆驼祥子》葛浩文译本为例,阐明了在翻译中正确理解及传译被动句的重要性;同时,通过对英汉被动结构的比较与分析,归纳出不同类型汉语被动句英译采取的翻译策略,以期为提高文学作品的翻译质量提供借鉴。 展开更多
关键词 被动 英汉对比 《骆驼祥子》
下载PDF
日语被动句的误用分析
11
作者 荆春生 《品位·经典》 2023年第8期59-61,共3页
以汉语为母语的日语学习者,利用教材和课堂等线上线下多种方式对日语被动句进行学习,同时也进行了大量的练习,但是对于日语被动句的用法还不熟练,在使用日语被动句时,常常盲目地按汉语的表达习惯来使用,尚未了解其使用限制和深层含义,... 以汉语为母语的日语学习者,利用教材和课堂等线上线下多种方式对日语被动句进行学习,同时也进行了大量的练习,但是对于日语被动句的用法还不熟练,在使用日语被动句时,常常盲目地按汉语的表达习惯来使用,尚未了解其使用限制和深层含义,这就容易出现很多误用的情况。本文从中日被动句对比的角度分析中国日语学习者使用日语被动句时的误用情况,帮助他们解决日语被动句错误使用的问题。 展开更多
关键词 日语 被动 误用情况
下载PDF
浅析汉语被动句在维吾尔语中的对应表达
12
作者 古丽娜尔·米吉提 热孜娅·努日 《新疆社会科学(维文)》 2023年第3期75-83,共9页
被动句是汉语的特殊句型之一,在汉维翻译中根据所表达的语义、结构类型特点及语境等需要特殊处理。本文以汉维《习近平谈治国理政》(第二卷)中出现的被动句作为研究对象,对政治论文中的被动句的翻译技巧进行分析及总结。
关键词 被动 政治论文翻译 《习近平谈治国理政》第二卷
下载PDF
汉语主动句、被动句的命题表征项目顺序特点 被引量:9
13
作者 张金桥 莫雷 《心理学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2006年第3期317-323,共7页
以中国大学生为被试,采用句子—图画验证任务(sentence-p icture verification task)探讨了中国学生理解汉语主动句、被动句所形成的命题表征中项目顺序特点。结果表明,无论是语义水平较高的不可逆句,还是语义水平较低的可逆句,中国学... 以中国大学生为被试,采用句子—图画验证任务(sentence-p icture verification task)探讨了中国学生理解汉语主动句、被动句所形成的命题表征中项目顺序特点。结果表明,无论是语义水平较高的不可逆句,还是语义水平较低的可逆句,中国学生理解汉语主动句、被动句所建构的命题表征中项目顺序均为“施事→受事”。本研究结果初步表明,中国学生理解汉语主动句和被动句时,能根据它们不同的表层结构(汉语主动句的语言表达顺序为“施事→受事”、汉语被动句的语言表达顺序为“受事→施事”)建构相同的深层结构(语义内容的命题表征项目顺序“施事→受事”),可能是一个按照“施事→受事”固定方向进行的系列认知心理加工的过程。 展开更多
关键词 主动 被动 命题表征 项目顺序 施事 受事
下载PDF
汉藏语被动句的类型学分析 被引量:19
14
作者 戴庆厦 李洁 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第1期88-95,共8页
汉藏语诸语言在语义上都有被动表述,但被动义的强弱存在不同的层次,而且在语法形式上缺乏共同的形态标记。在语法标记上,有的主要是带被动义的介词或动词,有的主要是语序或由结构助词与体词组成的语法关系。汉藏语被动表述的这些特点,... 汉藏语诸语言在语义上都有被动表述,但被动义的强弱存在不同的层次,而且在语法形式上缺乏共同的形态标记。在语法标记上,有的主要是带被动义的介词或动词,有的主要是语序或由结构助词与体词组成的语法关系。汉藏语被动表述的这些特点,使其对类型学研究有着特殊价值。 展开更多
关键词 汉藏语 被动 类型学
下载PDF
人机翻译英语被动句相似度的向量距离测算 被引量:5
15
作者 蒋跃 张英贤 韩红建 《西安交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第3期110-116,共7页
基于语料库翻译学和文本挖掘的方法,提出了一种将向量空间模型与主成分分析相结合的向量距离算法,用以测算在线机器翻译("在线机译")与人工翻译在对应翻译英语被动句上的相似度。测算结果表明,人工译本和在线机译都体现了英... 基于语料库翻译学和文本挖掘的方法,提出了一种将向量空间模型与主成分分析相结合的向量距离算法,用以测算在线机器翻译("在线机译")与人工翻译在对应翻译英语被动句上的相似度。测算结果表明,人工译本和在线机译都体现了英语被动句翻译的不对等性,均将少量英语被动句译成汉语被动句。研究结果或为译本对比及文本相似度的测量提供一种新的数理统计算法,从而更加客观、科学地对比译本之间的异同。 展开更多
关键词 在线机译 被动 相似度 向量空间模型 主成分分析 向量距离
下载PDF
从藏缅语族语言反观汉语的被动句 被引量:10
16
作者 戴庆厦 李洁 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2006年第3期52-57,共6页
本文通过藏缅语与汉语的比较,反观汉语被动句的如下特点:汉语与亲属语言藏缅语在被动表述上没有共同来源;汉语被动表述有不同于其他语言的类型学特点;“被”字是构成汉语被动句的关键要素,也是汉语被动句的特色。
关键词 藏缅语 汉语 被动 反观
下载PDF
藏缅语的强调式施动句——兼与汉语被动句对比 被引量:17
17
作者 戴庆厦 李洁 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2005年第3期112-117,共6页
藏缅语一些语言没有被动态和被动句,但有强调式施动句。强调式施动句的形成原因与该语言的分析性特点,包括谓语动词的形态状况、谓语动词与施受者的关系以及语序等因素有密切关系。
关键词 藏缅语 强调式施动 被动
下载PDF
晚期汉-英二语者英语被动句句法加工的ERP研究 被引量:5
18
作者 常欣 王沛 《心理学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2013年第7期773-782,共10页
选取二语中等熟练者和高熟练者两类中国大学生被试,共40人(27女,13男),年龄为20~29岁,平均年龄23.88岁。采用ERP技术,以直译型英语被动句和意译型英语被动句作为实验材料,通过比较无违例、"句法违例句1"(动词过去分词形式错... 选取二语中等熟练者和高熟练者两类中国大学生被试,共40人(27女,13男),年龄为20~29岁,平均年龄23.88岁。采用ERP技术,以直译型英语被动句和意译型英语被动句作为实验材料,通过比较无违例、"句法违例句1"(动词过去分词形式错误)、"句法违例句2"(动词过去分词错误用为动词原形而造成的句法违例)以及"句法违例句3"(动词过去分词误用为动词现在分词形式)条件下的行为数据和ERP多维数据变化的基础上,探讨了二语熟练度和语言间句法结构相似性对汉-英双语者英语被动句句法加工过程的影响。结果表明:高熟练者的反应时和正确率整体上优于中等熟练者;难易度不同的句法错误信息会直接影响被动句的加工,对明显有错误的句法信息的反应速度最快,"正确的局部句法信息"反应时最长。对明显有错误的句法信息的正确反应率最高,最根本的句法结构的错误信息最低。最根本的句法结构的错误信息引发的P600最大,无违例条件引发的P600最小;高熟练者对最根本的句法结构的错误信息引发最大的P600效应,中等熟练者的P600效应未受不同句法错误信息的影响。行为指标支持句法加工相似性效应——直译句反应快、正确率高;意译句反应慢、正确率低。并且此效应在中等熟练者身上表现更加明显。但是脑神经活动模式未表现出句法结构相似性效应,说明二语熟练度在英语被动句加工中具有更为显著的作用。 展开更多
关键词 二语熟练度 法结构相似性 直译型英语被动 意译型被动 晚期二语者
下载PDF
被动句式的原型研究 被引量:96
19
作者 熊学亮 王志军 《外语研究》 2002年第1期19-23,共5页
Croft从动词的认知意义出发 ,运用事件ICM (事件理想化认知模型 )理论考察语态 ,得出“无施事件被动句符合事件理想化认知模型 ,故是被动态的原型”的结论。而我们用ICM方式对英汉语被动句进行比较研究 ,得出的是“[Subject +be +V en]... Croft从动词的认知意义出发 ,运用事件ICM (事件理想化认知模型 )理论考察语态 ,得出“无施事件被动句符合事件理想化认知模型 ,故是被动态的原型”的结论。而我们用ICM方式对英汉语被动句进行比较研究 ,得出的是“[Subject +be +V en]句式是英语被动句的原型 ;[非人称性受事主语 +V]及 [人称性受事主语+被 +V]句式是汉语被动句的原型”的结论。我们认为 ,汉英被动句原型及非原型的切分有相似之处 ,说明英汉被动句的认知语义结构基本相同 ,相异处则表明两种语言表达同一概念的差异。 展开更多
关键词 认知 被动 事件理想化认知模型
下载PDF
英汉被动句理想化认知模式的研究 被引量:10
20
作者 邓云华 曾庆安 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第2期1-7,112,共7页
本文基于理想化认知模式和事件理想化认知模式,研究英汉被动句的句法语义原型、原型效应、构式意义、被动句的扩展及其认知理据,发现了英语和汉语被动句在这些方面的一些显著的共性和差异。研究提出,英汉被动句使用范围的扩展主要是基... 本文基于理想化认知模式和事件理想化认知模式,研究英汉被动句的句法语义原型、原型效应、构式意义、被动句的扩展及其认知理据,发现了英语和汉语被动句在这些方面的一些显著的共性和差异。研究提出,英汉被动句使用范围的扩展主要是基于此句式的语义完形——语义结构的理想化认知模式。这些分析将有助于我们对英汉被动句的细致的习得和深入的研究。 展开更多
关键词 英汉被动 理想化认知模式 认知研究
下载PDF
上一页 1 2 65 下一页 到第
使用帮助 返回顶部