期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西夏人对“菩萨”一词的翻译 被引量:1
1
作者 侯爱梅 彭向前 《西夏研究》 2012年第3期50-53,共4页
"菩萨"这一重要而又常用的佛教术语在西夏至少有四种译法,"■■"一词源自汉文的意译"觉有情"或"道众生","■■"是汉语"菩萨"的音译。"■■■■"源自藏语byangch... "菩萨"这一重要而又常用的佛教术语在西夏至少有四种译法,"■■"一词源自汉文的意译"觉有情"或"道众生","■■"是汉语"菩萨"的音译。"■■■■"源自藏语byangchub sems dpav,是个"藏式词"。"■■■■"则是个"汉藏混合词","■■"音译汉语"菩提","■■"字面意义是"勇识",是对藏文sems dpav(识勇)的意译。本文在一一指出它们语源的基础上,对其背后所蕴含的文化意义作了揭示,认为■■■■(菩提勇识)这类带有"西夏风格"的新词语,有力地表明具有浓郁的民族特色的西夏文化乃是各民族文化交融的产物。 展开更多
关键词 西夏 菩萨 佛经 文化交融 西夏佛教术语 大乘 小乘
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部