期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文献事实中的跨文化实践:从晚清民初的“西学中译”说起 被引量:1
1
作者 马睿 《社会科学辑刊》 CSSCI 北大核心 2016年第1期176-180,共5页
在跨文化研究已成热点,甚至已是热潮的情况下,尤须强调这种研究应植根于事实基础,以免学术探讨被理论想象所遮蔽。译介活动是构成跨文化事实的重要内容之一,也是最具文献实证性的领域,根据晚清民初的"西学中译"来考察中国近... 在跨文化研究已成热点,甚至已是热潮的情况下,尤须强调这种研究应植根于事实基础,以免学术探讨被理论想象所遮蔽。译介活动是构成跨文化事实的重要内容之一,也是最具文献实证性的领域,根据晚清民初的"西学中译"来考察中国近现代跨文化实践的背景、特点和效果,以便把宏大议题落实到实证研究之中。同时,对"西学中译"的文献分析最终也会发展为文化研究,西方输出与中国输入的并行;社会需求和学术环境对译介主体的双重影响;以及翻译实践作为意义再生产,根据"我的需要"选择译介对象,根据"我的理解"对译介对象进行诠释和评判,体现一定知识群体的文化选择,是晚清民初译介文献所呈现的三种基本的文化本质。 展开更多
关键词 文献事实 西学中译 跨文化实践
下载PDF
论西学中译的文化杂合及非文化殖民性
2
作者 王富 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2014年第1期99-103,共5页
通过明清以来的西学中译史,论证了西学中译的文化杂合及非文化殖民性,为防止后殖民翻译外延内涵无限扩大化提供了佐证。西学中译的主流不是后殖民翻译所能涵盖的,而是属于正常的文化交流和融合。中外文化和思想的交流从来都是双向的,不... 通过明清以来的西学中译史,论证了西学中译的文化杂合及非文化殖民性,为防止后殖民翻译外延内涵无限扩大化提供了佐证。西学中译的主流不是后殖民翻译所能涵盖的,而是属于正常的文化交流和融合。中外文化和思想的交流从来都是双向的,不但来自西方的学说深刻地改变了中国人的思相和社会面貌,而且中国思想也在西方产生影响。 展开更多
关键词 西学中译 文化杂合 非文化殖民性
下载PDF
PEOPLE & POINTS
3
《Beijing Review》 2016年第22期10-11,共2页
RENOWNED SCHOLAR DIESYang Jiang,a well-known Chinese writer,translator and foreign literature scholar,passed away in Beijing on May 25 at the age of 105.Proficient in English,French and Spanish,Yang made a name for he... RENOWNED SCHOLAR DIESYang Jiang,a well-known Chinese writer,translator and foreign literature scholar,passed away in Beijing on May 25 at the age of 105.Proficient in English,French and Spanish,Yang made a name for herself in the field of translation.Her translation of Don Quixote into Chinese from its original Spanish has been generally regarded as the best version to date. 展开更多
关键词 Spanish passed translator French writer scholar PEOPLE POINTS funded solely
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部