期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从being的译名看西方哲学著作术语的翻译
1
作者
王英姿
《江西科技师范学院学报》
2008年第5期70-73,共4页
西方哲学著作翻译的一大难题是哲学术语的汉译。根据解释学的"不可翻译性"原理,译名之争源于不同译者对于西方哲学思想的解释"境遇"和理解"视域"的不同;从翻译活动的目的看,目前哲学界比较认可的关于bein...
西方哲学著作翻译的一大难题是哲学术语的汉译。根据解释学的"不可翻译性"原理,译名之争源于不同译者对于西方哲学思想的解释"境遇"和理解"视域"的不同;从翻译活动的目的看,目前哲学界比较认可的关于being的译名"是"虽然益处多多,但将面临如何在汉语中扎根、存活的严峻挑战。在目前国际交流日益频繁的环境下,不妨可以将being这类哲学基本术语直接引入汉语,作不译之译。
展开更多
关键词
西方哲学著作
译名
翻译
下载PDF
职称材料
题名
从being的译名看西方哲学著作术语的翻译
1
作者
王英姿
机构
华东师范大学对外汉语学院
解放军外国语学院英语系
出处
《江西科技师范学院学报》
2008年第5期70-73,共4页
基金
华东师范大学优秀博士生培养基金赞助项目
批准文号:华师研(2007)第21号
文摘
西方哲学著作翻译的一大难题是哲学术语的汉译。根据解释学的"不可翻译性"原理,译名之争源于不同译者对于西方哲学思想的解释"境遇"和理解"视域"的不同;从翻译活动的目的看,目前哲学界比较认可的关于being的译名"是"虽然益处多多,但将面临如何在汉语中扎根、存活的严峻挑战。在目前国际交流日益频繁的环境下,不妨可以将being这类哲学基本术语直接引入汉语,作不译之译。
关键词
西方哲学著作
译名
翻译
Keywords
western philosophical works
translated term
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从being的译名看西方哲学著作术语的翻译
王英姿
《江西科技师范学院学报》
2008
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部