期刊文献+
共找到144篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学与西方翻译理论对比研究 被引量:1
1
作者 刘明舒 《海外英语》 2023年第6期5-7,20,共4页
生态翻译学由胡庚申教授于2001年提出,旨在将生态学中“适者生存”的自然规律引入译学研究中,并创造性地将翻译活动定义为译者在翻译生态环境中进行的适应与选择。生态翻译学的提出为当代翻译理论的研究提供了新思路。近年来,这一由中... 生态翻译学由胡庚申教授于2001年提出,旨在将生态学中“适者生存”的自然规律引入译学研究中,并创造性地将翻译活动定义为译者在翻译生态环境中进行的适应与选择。生态翻译学的提出为当代翻译理论的研究提供了新思路。近年来,这一由中国学者提出的翻译学理论逐渐获得国际社会的关注。进行生态翻译学与西方翻译理论的对比研究既有助于论证生态翻译学理论的合理性,又能促进中外不同理论视角的融合与发展。因此,该文章将生态翻译学与西方翻译理论中现存的多元系统理论、归化与异化理论及副翻译理论进行对比,旨在发掘其中的异同点,为翻译理论建设提供新思路。 展开更多
关键词 生态翻译 西方翻译理论 理论对比 多元系统理论 归化与异化 翻译理论
下载PDF
西方翻译理论流派划分探索 被引量:3
2
作者 胡兴文 巫阿苗 束学军 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2011年第6期142-149,共8页
鉴于目前西方翻译理论流派划分中存在范围不同、标准不同、名称各异的情况,从宏观的角度以翻译的研究层次为标准把西方翻译理论分为三大流派:文艺学派、语言学派和文化学派。文艺学派包括语文学派和阐释学派,语言学派主要由对等派、功... 鉴于目前西方翻译理论流派划分中存在范围不同、标准不同、名称各异的情况,从宏观的角度以翻译的研究层次为标准把西方翻译理论分为三大流派:文艺学派、语言学派和文化学派。文艺学派包括语文学派和阐释学派,语言学派主要由对等派、功能派和认知派构成,而文化学派则涵盖了翻译研究派、解构主义翻译理论、女性主义翻译理论、后殖民主义翻译理论以及综合法,其中翻译研究派又可进一步切分为多元系统理论、规范理论和操纵理论。通过从新的视角进行讨论,有助于翻译研究者对西方翻译理论的流派划分能达成更多的共识。 展开更多
关键词 西方翻译理论 流派划分 文艺学派 语言学派 文化学派
下载PDF
“翻译研究也需要翻译”——再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题 被引量:8
3
作者 曹明伦 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期67-74,共8页
在我国引介和借鉴西方翻译理论的过程中,一直存在着笔者曾指出过的误读误译西方翻译学者学术观点的问题。本文用几个流传甚广且影响极大的典型实例再次揭示这种误读误译现象,指出研究国外翻译理论需要正确的理解,引介和借鉴国外翻译理... 在我国引介和借鉴西方翻译理论的过程中,一直存在着笔者曾指出过的误读误译西方翻译学者学术观点的问题。本文用几个流传甚广且影响极大的典型实例再次揭示这种误读误译现象,指出研究国外翻译理论需要正确的理解,引介和借鉴国外翻译理论也需要正确的翻译。 展开更多
关键词 翻译研究 西方翻译理论 引介 误译 误读
下载PDF
当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向 被引量:16
4
作者 曹明伦 《上海翻译》 北大核心 2005年第3期4-9,共6页
在我国引介当代西方翻译理论的过程中,出现了一种误读西方学者观点、翻译学关键术语以及书名和标题的倾向。本文指出并描述了这种倾向,呼吁国内翻译界予以必要的重视,以期在借鉴国外翻译理论时尽量避免以讹传讹。
关键词 引介 误读 借鉴 当代西方翻译理论
下载PDF
“当代西方翻译理论”新解 被引量:1
5
作者 卢东民 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第5期55-59,共5页
"当代西方翻译理论"作为一个概念被译学界提出的时间并不长,即使如此,译学界还是对其起始时间至少存有三种表述:"当代西方翻译理论"或始于20世纪初,或始于二战后,或始于二十世纪五六十年代。此外,译学界对与之有关... "当代西方翻译理论"作为一个概念被译学界提出的时间并不长,即使如此,译学界还是对其起始时间至少存有三种表述:"当代西方翻译理论"或始于20世纪初,或始于二战后,或始于二十世纪五六十年代。此外,译学界对与之有关的"现代"和"当代"之间的关系也存有三种不同的看法:要么把"现代"和"当代"等同起来看;要么绝口不提"当代",只提"现代";要么将"现代"和"当代"区别对待。因此,分析和厘定上述问题,并以此为据提出将"当代西方翻译理论"视为一个动态概念的观点,即"当代西方翻译理论"是指近十年来的西方翻译理论,无疑将有助于加深人们对"当代西方翻译理论"的认知和了解。 展开更多
关键词 西方翻译理论 现代翻译理论 当代翻译理论 翻译规范
下载PDF
读《当代西方翻译理论探索》 被引量:1
6
作者 蓝仁哲 《外国语文》 1999年第4期109-110,共2页
关键词 西方翻译理论 当代西方 翻译思想 西方译论 翻译研究” 不同文本 英汉互译 翻译理论建设 翻译实践 外国翻译理论
下载PDF
忠实观视域下的中西方翻译理论对比研究 被引量:1
7
作者 常斐 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2014年第5期126-129,共4页
忠实观是翻译实践中要实现的一个标准。中西方翻译理论中关于忠实观的阐释各有差异。分析研究中西方翻译理论中忠实观的差异有助于更好地理解和丰富翻译理论,有效地指导翻译实践活动。
关键词 忠实观 西方翻译理论 对比研究
下载PDF
语言学派西方翻译理论研究综述 被引量:1
8
作者 赵文婷 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2016年第5期46-47,共2页
西方翻译理论的研究自20世纪50年代以来开始走上科学研究的道路。就发展历程来看,翻译的语言学研究经历了三个主要阶段,语言学派的翻译理论研究包括语言学家的翻译研究、第一代和第二代语言学家的翻译研究,综合上述研究,本文指出语言学... 西方翻译理论的研究自20世纪50年代以来开始走上科学研究的道路。就发展历程来看,翻译的语言学研究经历了三个主要阶段,语言学派的翻译理论研究包括语言学家的翻译研究、第一代和第二代语言学家的翻译研究,综合上述研究,本文指出语言学派的翻译研究经历了由言内到言外、由单学科到多学科、由关注文本到关注交际再到关注认知主体的过程。 展开更多
关键词 语言学派 西方翻译理论 综述
下载PDF
西方翻译理论研究途径概述
9
作者 宋志平 李文昌 《外国问题研究》 CSSCI 1998年第4期55-57,共3页
关键词 西方翻译理论 研究途径 语言学角度 翻译研究 翻译 文化符号学 文艺学 翻译活动 交际意义 语言学研究
下载PDF
当代西方翻译理论的范式建构——《翻译理论探索》述评 被引量:1
10
作者 梁真惠 《英语教师》 2012年第8期66-70,共5页
一、引言Gentzler(2004:2)首次对20世纪60年代中期以来的西方翻译理论进行梳理和总结,把翻译研究归纳为北美翻译培训派、翻译科学派、早期翻译研究派、多元系统理论学派和解构主义学派五个方面。自此之后.翻译研究又有了长足进展... 一、引言Gentzler(2004:2)首次对20世纪60年代中期以来的西方翻译理论进行梳理和总结,把翻译研究归纳为北美翻译培训派、翻译科学派、早期翻译研究派、多元系统理论学派和解构主义学派五个方面。自此之后.翻译研究又有了长足进展,该领域似乎释放出蓄积已久的巨大能量,吸引了众多其他学科的目光和兴趣.翻译理论得以以前所未有的态势迅猛发展。 展开更多
关键词 西方翻译理论 范式建构 20世纪60年代中期 述评 当代 翻译研究 解构主义 理论学派
下载PDF
引进西方翻译理论后中国翻译研究的新变化
11
作者 丁肇卫 贾玉红 《山东青年政治学院学报》 2011年第5期127-129,共3页
西方翻译理论的引进改变了中国传统翻译研究的封闭性、片面性,引起了中国翻译研究的新变化:研究范围的扩大化、研究手段的多样化以及理论研究的深入化,为中国翻译研究的进一步发展提供了新的材料和理论支持。
关键词 西方翻译理论 翻译研究 译者主体性
下载PDF
从求同到存异——西方翻译理论发展轨迹研究
12
作者 秦琴 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2022年第5期80-86,共7页
自霍姆斯对翻译学科分类之后,翻译理论成为翻译研究不可忽视的研究内容。西方翻译理论长期指导翻译实践、翻译研究、翻译教学,通过对西方翻译理论史进行梳理,得出西方翻译理论从求同到存异的发展历程,即从字对字、意对意二分法到“对等... 自霍姆斯对翻译学科分类之后,翻译理论成为翻译研究不可忽视的研究内容。西方翻译理论长期指导翻译实践、翻译研究、翻译教学,通过对西方翻译理论史进行梳理,得出西方翻译理论从求同到存异的发展历程,即从字对字、意对意二分法到“对等”的探讨,从翻译文化研究到翻译社会研究及译者的转变,从韦努蒂异化对文化建构作用讨论到德里达解构理论。对西方翻译理论梳理可以帮助学习者理清理论发展脉络,在清晰的认识基础上自如地运用,以解释具体的翻译问题,而对西方翻译理论的研究还可以为中国译学理论话语的建构带来启示。 展开更多
关键词 西方翻译理论 翻译对等 异化 翻译
下载PDF
《西方翻译理论导读》教材编写的几点思考
13
作者 彭石玉 《英语广场(学术研究)》 2014年第10期15-17,共3页
翻译教科书既是编著者的研究成果,也应反映某一时期翻译研究的热点与趋势。在分析国内外翻译理论教材的基础上,作者提出了拟编写的《西方翻译理论导读》的三个基本原则,一是既授人以鱼,又授人以渔;二是描写与规定并重;三是理论与实践并重。
关键词 西方翻译理论导读》 翻译教学 教科书 思考
下载PDF
西方翻译理论的可借鉴性
14
作者 贺毅娜 《文教资料》 2010年第35期39-40,共2页
本文以中西方翻译理论发展史为线索,重点探讨了这两大理论体系的演变与发展过程,通过对比发现了其各自的精辟所在,并进一步分析了西方翻译理论能为我所用的可操作性。
关键词 西方翻译理论 对比 借鉴
下载PDF
他山之石可攻玉——评《西方翻译理论精选》
15
作者 朱徽 《外语与翻译》 2003年第2期73-77,共5页
《西方翻译理论精选》(陈德鸿、张南峰编,香港城市大学出版社2000年版,以下简称《精选》)是一部由中国学者选编的系统介绍现当代西方翻译理论的文选,对于中国引进西方译论,以促进中国的翻译研究和翻译实践。
关键词 西方翻译理论精选》 陈德鸿 张南峰 文化全球化 术语
下载PDF
他山之石,可以攻玉——论西方翻译理论对中国翻译教学的启示
16
作者 陈斌 《海外英语》 2010年第6X期154-155,共2页
该文在分析翻译理论在翻译教学中的作用的基础上,重点阐述了西方翻译理论的内涵以及对于中国翻译教学的启示。
关键词 西方翻译理论 翻译教学 启示
下载PDF
20世纪50年代前西方翻译理论研究综述
17
作者 赵文婷 《佳木斯职业学院学报》 2016年第9期353-,355,共2页
20世纪50年代前西方翻译理论作为翻译理论发展的初始阶段对后阶段理论发展影响深远。本文从翻译方法、翻译哲学、翻译形式三个方面分别综述初始阶段的西方的翻译理论,总结了影响翻译相关理论的多种影响因素,得出不同视角、不同关注点的... 20世纪50年代前西方翻译理论作为翻译理论发展的初始阶段对后阶段理论发展影响深远。本文从翻译方法、翻译哲学、翻译形式三个方面分别综述初始阶段的西方的翻译理论,总结了影响翻译相关理论的多种影响因素,得出不同视角、不同关注点的分析方法是影响进而促进翻译理论发展的途径。 展开更多
关键词 20世纪50年代前 西方翻译理论 综述
下载PDF
当代西方翻译理论流派的划分 被引量:7
18
作者 张丽丽 《南通大学学报(社会科学版)》 2006年第6期83-86,共4页
自古罗马的西赛罗(Cicero)、贺拉斯(Horatius)以来,翻译学学派林立,学说纷繁。国内对于西方翻译理论的译介与评价也有三十年的历史了,由于不同学者对西方翻译流派划分时所依据的标准不同,一度出现了流派名称混乱的情况。当代西方翻译理... 自古罗马的西赛罗(Cicero)、贺拉斯(Horatius)以来,翻译学学派林立,学说纷繁。国内对于西方翻译理论的译介与评价也有三十年的历史了,由于不同学者对西方翻译流派划分时所依据的标准不同,一度出现了流派名称混乱的情况。当代西方翻译理论流派的划分需要统一的参照标准,才能有益于学术对话与交流。学术研究中流派的形成是研究深化的一个表现,流派意识体现了清晰的理论意识,因此,某一学科的发展史往往体现为学科内不同学派或流派的此消彼长、相互继承,或互为补充、共同发展。 展开更多
关键词 西方翻译理论流派 划分标准 学术流派
下载PDF
品西方之“味”,寻东方之“道”——《橘枳之间——西方翻译理论再思与批判》简评 被引量:1
19
作者 吕芳 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2016年第3期108-109,共2页
张上冠等 《橘枳之间——西方翻译理论再思与批判》 新北:台湾商务印书馆,2015.0.
关键词 西方翻译理论 批判 “味” “道” 简评 东方 商务印书馆
下载PDF
《橘枳之间——西方翻译理论再思与批判》评介 被引量:1
20
作者 叶友珍 《陕西教育(高教版)》 2016年第9期26-28,共3页
近几十年来,我国学界引进了大量的西方翻译理论,极大地拓展了视野,有力地促进了我国翻译理论的研究和发展。然而,我们对待西方译论存在一个普遍的问题,即,引进的多,反思的少,继承的多,批判的少。《橘枳之间——西方翻译理论再思与批判... 近几十年来,我国学界引进了大量的西方翻译理论,极大地拓展了视野,有力地促进了我国翻译理论的研究和发展。然而,我们对待西方译论存在一个普遍的问题,即,引进的多,反思的少,继承的多,批判的少。《橘枳之间——西方翻译理论再思与批判》一书中的八位作者秉承学术的批判与创新精神,对当代西方翻译理论进行了反思与批判。在我们建立"中国话语",倡导"中华文化走出去"的今天,这部著作更具有极为重要的意义。 展开更多
关键词 西方翻译理论 再思 批判 海峡两岸
全文增补中
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部