期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从马礼逊的《三字经》和《大学》译本看中国典籍在西方译介的影响 被引量:3
1
作者 刘佳 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第5期173-175,共3页
马礼逊是中国典籍西方译介的重要人物,他翻译的《三字经》和《大学》在西方掀起了中国文化的热潮,对中国典籍和文化的西方介绍和接受起到了积极的作用。
关键词 马礼逊 中国典籍翻译 译本分析 西方译介
下载PDF
语言哲学在日本的译介与研究——以饭田隆的学术活动为例 被引量:1
2
作者 鲍同 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第2期11-14,共4页
自20世纪70年代开始,日本学者对语言哲学的研究逐步深入,进入21世纪后更加活跃。其译介、研究重点以西方语言哲学理论、思潮和哲学史为主,目的在于传播语言哲学思想和运用相关理论解释日语现象。而考察日本学者的研究轨迹,总结日本学界... 自20世纪70年代开始,日本学者对语言哲学的研究逐步深入,进入21世纪后更加活跃。其译介、研究重点以西方语言哲学理论、思潮和哲学史为主,目的在于传播语言哲学思想和运用相关理论解释日语现象。而考察日本学者的研究轨迹,总结日本学界在研究过程、研究成果和研究条件中具有的独特性,可以引起中国学者的思考,促进相关研究的发展,有利于中国学术成果国际化。 展开更多
关键词 日本语言哲学 西方哲学译介 饭田隆 《语言哲学大全》 语言哲学建构
下载PDF
中国传统文论的海外传播现状研究——以西方《文心雕龙》的译介及传播为例 被引量:4
3
作者 戴文静 古风 《贵州社会科学》 CSSCI 北大核心 2017年第2期51-58,共8页
作为中国传统文论中最重要的系统性论著,《文心雕龙》在海外有着深广的影响。但国内对西方《文心雕龙》的译介及传播谱系还缺乏全景式的系统认知。西方《文心雕龙》的译介主力是华裔学者;研究与传播的轨迹是以北美为轴心向欧洲拓展;横... 作为中国传统文论中最重要的系统性论著,《文心雕龙》在海外有着深广的影响。但国内对西方《文心雕龙》的译介及传播谱系还缺乏全景式的系统认知。西方《文心雕龙》的译介主力是华裔学者;研究与传播的轨迹是以北美为轴心向欧洲拓展;横向研究视角呈现五大发展方向;纵向研究视角是从宏观了解到微观分析再走向如今的中西比较;传播方式由简单的译介到专题论述,一步步向纵深发展。在这一谱系的观照下,以译带释,以释促译,"译释并举"灵活地融入世界文论,是中国传统文论走向世界的应有之义。 展开更多
关键词 传统文论 文心雕龙 海外传播 西方译介 走向世界
原文传递
翻译家伍光建译介考论 被引量:1
4
作者 肖娴 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期73-78,共6页
我国近代翻译家伍光建曾译介西方文学著作百余种,得到了当时译界的大力推崇,但因其本人埋头翻译,著述极少,故沉寂于浩瀚译史不为人知,且因其在翻译中大量的删减改写而备受争议。本文通过考察伍光建在清末民初翻译场域中的位置,与出版商... 我国近代翻译家伍光建曾译介西方文学著作百余种,得到了当时译界的大力推崇,但因其本人埋头翻译,著述极少,故沉寂于浩瀚译史不为人知,且因其在翻译中大量的删减改写而备受争议。本文通过考察伍光建在清末民初翻译场域中的位置,与出版商、赞助人等的客观关系结构,分析伍光建的译者惯习,多维度还原伍光建的西方小说译介历程,发掘其翻译理念以及他在近代翻译场域中的地位和影响,为当下中国文化翻译战略提供参考借鉴。 展开更多
关键词 伍光建 西方小说译介 近代翻译史 场域 惯习
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部