-
题名萨松名诗余光中译本之证伪及重译
- 1
-
-
作者
陈诚
-
机构
上海工商外国语职业学院英语学院
-
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2019年第1期23-29,共7页
-
基金
上海市教育委员会<高等职业教育创新发展行动计划(2015-2018年)>实施方案中上海工商外国语职业学院承接项目"<综合英语>精品开放课程"(XM-06-02)
-
文摘
"心有猛虎,细嗅蔷薇"是汉译诗中的佳句,源于英国当代著名战争诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon)的一首名诗,爱诗者对此诗之赏析与翻译可谓众说纷纭,各抒己见。经分析求证,百度网上所谓的余光中译文实属误传,乃冒名之作。通过查阅与研读国内外研究萨松其人其诗的文献,全面阐释了该诗内涵,并对比英汉诗歌的格律特征,重新翻译了全诗,以期对这首经典英诗提出有理有据的诠释及更为理想的译本。
-
关键词
“心有猛虎细嗅蔷薇”
西格夫里·萨松
余光中
格律
-
Keywords
'In me the tiger sniffs the rose'
Siegfried Sassoon
Yu Guangzhong
rhythm
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-