期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
满文《西洋药书》第二至第六药方及相关问题 被引量:4
1
作者 蔡名哲 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2015年第4期14-17,22,共5页
《西洋药书》(Si yang-ni oqto-i bithe)为清宫传教士以满文写成的西洋药学著作,全书有三部分,其中第一部分搜录三十六个药方,本文为对其中第二至第六药方的研究成果,将其中满文音译拉丁字逐一找出,并推论其中"teliyembi"一字... 《西洋药书》(Si yang-ni oqto-i bithe)为清宫传教士以满文写成的西洋药学著作,全书有三部分,其中第一部分搜录三十六个药方,本文为对其中第二至第六药方的研究成果,将其中满文音译拉丁字逐一找出,并推论其中"teliyembi"一字,指的其实是蒸馏法。而文中的诸多药方,传教士可能是以中医学理介绍之,但对于部分药材与技法,则是以满文直接音译,《西洋药书》可视为中西医学知识体系交流下产生的著作。而这交流的过程,值得深究。 展开更多
关键词 西洋药书 满文 传教士 中西交流
下载PDF
《西洋药书》与康熙朝宫廷西洋药物知识刍议 被引量:2
2
作者 蔡名哲 《国际汉学》 CSSCI 2022年第3期89-97,203,204,共11页
藏于北京故宫博物院之满文本《西洋药书》,据传是传教士白晋、张诚所著。过往对于《西洋药书》之研究,并未建立在全译的基础上。《西洋药书》实载药方48种,其中42种于该书中重复介绍一次,但重复部分所载内容不完全相同。过往清宫档案并... 藏于北京故宫博物院之满文本《西洋药书》,据传是传教士白晋、张诚所著。过往对于《西洋药书》之研究,并未建立在全译的基础上。《西洋药书》实载药方48种,其中42种于该书中重复介绍一次,但重复部分所载内容不完全相同。过往清宫档案并没详述西洋药方之药效与使用方法,《西洋药书》可补足这方面的缺失。将《西洋药书》与清宫档案比较,可见清宫中对药物之使用并不完全按照《西洋药书》实施。部分药物之样态、药效与《西洋药书》所载不同,可推测某些药物是共用了某些名称或词根,但不一定是相同药物。《西洋药书》各章节之笔迹、内容,甚至用语都有差异,是未来研究其成书过程的线索。 展开更多
关键词 西洋药书 《格体全录》 西洋 文化交流 耶稣会传教士
下载PDF
白晋与西医东渐 被引量:1
3
作者 张西平 全慧 《国际汉学》 CSSCI 2022年第3期52-66,203,共16页
明清之际,数位西方来华传教士通过编译等形式将当时的西方医学介绍至我国,其中包括法国耶稣会士白晋、张诚、巴多明等人。本文集中梳理了白晋在满文版《格体全录》和《西洋药书》二书编译过程中所扮演的角色,以及这两种书的流传与影响,... 明清之际,数位西方来华传教士通过编译等形式将当时的西方医学介绍至我国,其中包括法国耶稣会士白晋、张诚、巴多明等人。本文集中梳理了白晋在满文版《格体全录》和《西洋药书》二书编译过程中所扮演的角色,以及这两种书的流传与影响,从而揭示白晋在推动中西方医学交流过程中所发挥的作用。 展开更多
关键词 白晋 《格体全录》 西洋药书 西医东渐
下载PDF
底野迦的再现:康熙年间宫廷西药德里鸦噶初探 被引量:8
4
作者 刘世珣 《清史研究》 CSSCI 北大核心 2014年第3期12-22,148,共12页
清宫西药德里鸦噶是外来语满文音译药名,为底野迦的同音异译。历代本草书与方书将底野迦形塑成"主百病"的万能灵药。惟底野迦一词在清初已不见于官方典籍与民间医书,及至康熙年间,始以德里鸦噶的译名再现于史籍之中。然而,在... 清宫西药德里鸦噶是外来语满文音译药名,为底野迦的同音异译。历代本草书与方书将底野迦形塑成"主百病"的万能灵药。惟底野迦一词在清初已不见于官方典籍与民间医书,及至康熙年间,始以德里鸦噶的译名再现于史籍之中。然而,在康熙朝清宫医案的论述中,德里鸦噶已不再是万能灵药,其中有不少因该药无效而更改药方或停止服用的案例。本文旨在探讨德里鸦噶在清初的再现与式微,尝试利用清宫所藏满文《西洋药书》、康熙朝满汉文朱批奏折与笔记文集,从德里鸦噶的源由、传入宫廷的途径及其在清宫的实际运用等面向切入分析。希望通过上述讨论,进一步析论中外医药文化交流、清代宫廷用药逐渐中西并用的趋势,以及统治者在宫廷西药运用过程中的掌控与支配状况。 展开更多
关键词 德里鸦噶 底野迦 西洋药书 满文医 中外医文化交流
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部