期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
雅俗共赏,贯通中西——西蒙·利斯《论语》英译本特色评鉴 被引量:2
1
作者 陶友兰 《亚太跨学科翻译研究》 2018年第2期118-135,共18页
汉学家西蒙·利斯的《论语》英译本深受英语读者的喜爱。它兼顾了学术性和通俗化,用词地道,译文简洁优美、通顺流畅,在注释中旁征博引,贯通中西,从现代视角表达他对自己参悟的儒家思想本质的诠释。本文从选词、构句、逻辑、文化专... 汉学家西蒙·利斯的《论语》英译本深受英语读者的喜爱。它兼顾了学术性和通俗化,用词地道,译文简洁优美、通顺流畅,在注释中旁征博引,贯通中西,从现代视角表达他对自己参悟的儒家思想本质的诠释。本文从选词、构句、逻辑、文化专有项的归化简化处理、考证溯源求创新等五个方面,详细论述利斯译本的特色,同时也指出了其译本中存在的一些问题,为现代《论语》英译提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 《论语》 典籍翻译 西蒙·利斯 意译
原文传递
论利斯《论语》英译中的理解应用性原则
2
作者 陈亚君 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期85-88,共4页
论文从阐释学理解应用性原则出发,分析了利斯《论语》英译本中"古为今用,中为西用"的翻译特色。利斯基于其对儒家思想的深层领悟及对西方社会生活的深刻了解,将二者深度融合,发掘儒家思想的现世价值,借以解决西方社会中存在... 论文从阐释学理解应用性原则出发,分析了利斯《论语》英译本中"古为今用,中为西用"的翻译特色。利斯基于其对儒家思想的深层领悟及对西方社会生活的深刻了解,将二者深度融合,发掘儒家思想的现世价值,借以解决西方社会中存在的问题,为寻求儒家思想在西方传播的出路提供参考。 展开更多
关键词 《论语》 西蒙·利斯 理解应用性 阐释学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部