期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
莱斯《论语》英译本中的通俗化改写
1
作者
何洋
韦丽
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期209-210,共2页
本文运用改写理论分析西蒙.莱斯翻译《论语》的动机及对翻译策略的选择,指出莱斯为了实现面向普通读者的目的,采用了通俗化改写的翻译策略,达到了良好的翻译效果。因此,通俗化改写是莱斯译本的重要特征,这对当前典籍英译有着重要的参考...
本文运用改写理论分析西蒙.莱斯翻译《论语》的动机及对翻译策略的选择,指出莱斯为了实现面向普通读者的目的,采用了通俗化改写的翻译策略,达到了良好的翻译效果。因此,通俗化改写是莱斯译本的重要特征,这对当前典籍英译有着重要的参考价值。
展开更多
关键词
西蒙·莱斯
《论语》英译本
通俗化改写
典籍英译
下载PDF
职称材料
题名
莱斯《论语》英译本中的通俗化改写
1
作者
何洋
韦丽
机构
皖南医学院外语教研室
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第3期209-210,共2页
基金
皖南医学院中青年科研基金项目"<论语>英译中的通俗话改写研究"(WKS201003)之阶段性成果
文摘
本文运用改写理论分析西蒙.莱斯翻译《论语》的动机及对翻译策略的选择,指出莱斯为了实现面向普通读者的目的,采用了通俗化改写的翻译策略,达到了良好的翻译效果。因此,通俗化改写是莱斯译本的重要特征,这对当前典籍英译有着重要的参考价值。
关键词
西蒙·莱斯
《论语》英译本
通俗化改写
典籍英译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
莱斯《论语》英译本中的通俗化改写
何洋
韦丽
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部