期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
卡洛斯·富恩特斯文艺美学思想的五个关键词——以西语美洲现代性阐释为中心 被引量:1
1
作者 张蕊 《学习与探索》 CSSCI 北大核心 2020年第6期173-179,共7页
墨西哥作家卡洛斯·富恩特斯虽以长篇小说成名,但其对西语美洲文学和文化的观照与批评使他跻身于最自觉、自省的智识榜样之列。他在语言、文学、文化中找寻逝去的传统,重塑被遗忘的历史,书写这片土地独有的现代精神。通过对西班牙... 墨西哥作家卡洛斯·富恩特斯虽以长篇小说成名,但其对西语美洲文学和文化的观照与批评使他跻身于最自觉、自省的智识榜样之列。他在语言、文学、文化中找寻逝去的传统,重塑被遗忘的历史,书写这片土地独有的现代精神。通过对西班牙语、《堂吉诃德》、乌托邦、巴洛克和悲剧进行重估可以发现,富恩特斯对西语美洲现代性之路做出了独特的认知与阐释,体现出开创西语美洲现代性这一“另类现代性”的雄心和使命,成为拉美文学史、思想史中极为重要的一环。 展开更多
关键词 卡洛斯·富恩特斯 西语美洲 现代性 《堂吉诃德》 文艺美学思想
下载PDF
中国诗歌在西语美洲的译介研究 被引量:3
2
作者 侯健 《常州大学学报(社会科学版)》 2018年第5期97-107,共11页
中国文学在西班牙语国家的译介具有极大的不均衡性,整体呈现出西班牙多而西语美洲少的特点。尽管如此,中国诗歌却仍在西语美洲国家得到了较大程度的译介。具体看来,这种译介发生于20世纪20年代,期间经历了20世纪80年代之前的起步阶段、2... 中国文学在西班牙语国家的译介具有极大的不均衡性,整体呈现出西班牙多而西语美洲少的特点。尽管如此,中国诗歌却仍在西语美洲国家得到了较大程度的译介。具体看来,这种译介发生于20世纪20年代,期间经历了20世纪80年代之前的起步阶段、20世纪八九十年代的大发展阶段和21世纪初的平稳发展阶段。文章以上述三个发展阶段为时间线索,通过梳理中国诗歌在西语美洲地区的译介情况,发现中诗西译在译者、国别、媒介、质量等方面获得了良好的发展,但在该项事业中仍然存在诸如汉学家数量少、中拉合作翻译少、中诗西译地区发展不均衡等方面的不足。 展开更多
关键词 中国诗歌 西语美洲 译介
下载PDF
卡洛斯·富恩特斯与西语美洲乌托邦
3
作者 张蕊 《马克思主义美学研究》 2020年第2期413-426,614,共15页
乌托邦概念虽然发轫于欧洲,但没有任何一片大陆像美洲一般,和它有着源头性的亲密关系。进入20世纪,这一术语频繁地出现在众多西语美洲智识人物的写作中,就像一直以来对现代性的不断定义,乌托邦也成了一种思想的执念。当代墨西哥、西语... 乌托邦概念虽然发轫于欧洲,但没有任何一片大陆像美洲一般,和它有着源头性的亲密关系。进入20世纪,这一术语频繁地出现在众多西语美洲智识人物的写作中,就像一直以来对现代性的不断定义,乌托邦也成了一种思想的执念。当代墨西哥、西语美洲地区最重要的作家之一卡洛斯·富恩特斯(Carlos Fuentes,1928—2012),继承其众多前辈的乌托邦思想,从西语美洲的文学书写中"发现"并发展了"美洲乌托邦"的内涵,在丰富"美洲乌托邦"内涵的同时,也为现代性本身提供了新的思想视域和理解维度。 展开更多
关键词 乌托邦 卡洛斯·富恩特斯 西语美洲 现代性
原文传递
秘鲁汉学家吉叶墨的古典诗歌译介之旅
4
作者 王晓阳 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2024年第6期71-77,共7页
汉学家是推动中国文学文化“走出去”的重要力量。秘鲁著名翻译家、汉学家吉叶墨对打破西语美洲从英语、法语转译中国古典诗歌的传统,推动中国古典诗歌在整个西语世界的直译与传播作出了杰出贡献。作为翻译的主体因素之一,翻译动机对译... 汉学家是推动中国文学文化“走出去”的重要力量。秘鲁著名翻译家、汉学家吉叶墨对打破西语美洲从英语、法语转译中国古典诗歌的传统,推动中国古典诗歌在整个西语世界的直译与传播作出了杰出贡献。作为翻译的主体因素之一,翻译动机对译者翻译文本的选定与翻译策略的选择起着决定性的作用。本文拟以吉叶墨的翻译动机为切入点,结合其翻译文本与翻译策略的选择,探析其致力于译介中国古典诗歌的选择与坚守之路,进而为中国文学文化走向世界提供一些借鉴。 展开更多
关键词 吉叶墨 中国古典诗歌 译介 西语世界 西语美洲
原文传递
将自我铭写于世界:西班牙语文学中的世界文学观念
5
作者 魏然 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2023年第2期24-44,共21页
西班牙征服与殖民使得西语美洲在独立后仍将殖民语言作为文学书写媒介,19、20世纪的帝国兴替促成了跨大西洋西语文学共同体的想象,而西班牙语文学研究承担了文化母体和延伸体文化相互协商的功能。20世纪西语美洲文学往往呈现出自我未能... 西班牙征服与殖民使得西语美洲在独立后仍将殖民语言作为文学书写媒介,19、20世纪的帝国兴替促成了跨大西洋西语文学共同体的想象,而西班牙语文学研究承担了文化母体和延伸体文化相互协商的功能。20世纪西语美洲文学往往呈现出自我未能充分现代的匮乏感,达里奥等现代主义作家选择拥抱以巴黎为中心的世界文学共和国,以期借重法国文学形式的普适性在世界文学版图上获得席位。20世纪六七十年代,受到古巴革命激励的拉美“文学爆炸”转向了凸显特殊性的进路,在文化冷战的时代结构中实现了20世纪初现代主义者的世界欲望。在西语美洲的世界文学话语中,世界性与特殊性此消彼长,互为表里。 展开更多
关键词 世界文学观念 西班牙语文学 西语美洲现代主义 文化冷战 “承诺的现代主义”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部