期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论规定性翻译与描述性翻译 被引量:2
1
作者 高新 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2007年第6期194-195,共2页
翻译活动既受到译者主观方面的思维方式和语言水平的影响,也受客观方面译文的接受条件与环境的影响。不分翻译主体、翻译对象以及译文读者,主张在翻译领域统统以“描写性翻译”取代“规定性翻译”必定导致在翻译学上从一个极端走向另一... 翻译活动既受到译者主观方面的思维方式和语言水平的影响,也受客观方面译文的接受条件与环境的影响。不分翻译主体、翻译对象以及译文读者,主张在翻译领域统统以“描写性翻译”取代“规定性翻译”必定导致在翻译学上从一个极端走向另一个极端,无法对翻译理论提出有意义的指导。 展开更多
关键词 规定性翻译 描写性翻译 源文本 译入语
下载PDF
论翻译文本对比分析的描写翻译学方法 被引量:15
2
作者 谭业升 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第12期48-51,共4页
本文对描写翻译学的文本对比分析方法做了较为详尽的探讨,涉及对比分析的目标、确定文本平行对的过程、对比分析的基本特征等诸方面。并且以例证说明了描写翻译学的文本对比分析与传统的文本对比分析在各个方面的不同。描写翻译学的对... 本文对描写翻译学的文本对比分析方法做了较为详尽的探讨,涉及对比分析的目标、确定文本平行对的过程、对比分析的基本特征等诸方面。并且以例证说明了描写翻译学的文本对比分析与传统的文本对比分析在各个方面的不同。描写翻译学的对比分析提供了导向新的理论认识的开放型视角。 展开更多
关键词 描写翻译 规定性翻译理论 文本对比分析 文本平行对
下载PDF
基于概念隐喻理论的中医隐喻术语翻译策略研究 被引量:5
3
作者 彭昌柳 《湖南中医药大学学报》 CAS 2015年第10期63-65,69,共4页
中医名词术语蕴含丰富的隐喻思维和独特的文化特征,本文基于概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻认知机制及其翻译策略进行研究,发现绝大多数中医隐喻术语适用回译性翻译策略以保持民族文化特色,部分特殊征候术语及诊疗术语则适用... 中医名词术语蕴含丰富的隐喻思维和独特的文化特征,本文基于概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻认知机制及其翻译策略进行研究,发现绝大多数中医隐喻术语适用回译性翻译策略以保持民族文化特色,部分特殊征候术语及诊疗术语则适用科学性翻译策略以保留其医理信息避免荒唐,还有部分中医独有概念术语则可采用创造法、硬译法及音译法等规定性翻译策略加以翻译。 展开更多
关键词 中医术语 概念隐喻 认知机制 回译性翻译 科学性翻译 规定性翻译
下载PDF
国内翻译界对创造性叛逆的误读 被引量:1
4
作者 王薇 《襄樊学院学报》 2009年第10期77-81,共5页
"创造性叛逆"从描述翻译研究的角度出发,总结出文学翻译的一般规律,是特定文化、特定历史时期的文学翻译事实。然而国内翻译界不少学者在接受和运用这一概念时产生了种种误读:混淆了翻译的规定性和描述性两种研究范式;认为&qu... "创造性叛逆"从描述翻译研究的角度出发,总结出文学翻译的一般规律,是特定文化、特定历史时期的文学翻译事实。然而国内翻译界不少学者在接受和运用这一概念时产生了种种误读:混淆了翻译的规定性和描述性两种研究范式;认为"创造性叛逆"脱离了实践;认为"创造性叛逆"提倡胡译、乱译,解构忠实;认为"创造性叛逆"的主体只是译者。通过对误读现象进行剖析,文章指出误读主要源于描述性和规定性两种研究范式的混淆,学者的断章取义,概念本身的表述不清及学科界限模糊四个方面。 展开更多
关键词 翻译研究 创造性叛逆 描述性翻译 规定性翻译
下载PDF
《黄帝内经》英译研究 被引量:20
5
作者 雷燕 施蕴中 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2008年第4期172-173,共2页
现有的《黄帝内经》英译研究基本是思辩性总结,利用语料库的方法作一些实证性研究可弥补目前研究现状的不足。
关键词 黄帝内经 描述性翻译研究 规定性翻译研究 语料库
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部