期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
平行文本对比视角下的中国刑法规范英译
1
作者 王文霞 《安顺学院学报》 2015年第4期112-113,共2页
随着中国影响力的增强和国际地位的提高,中国法律英译的重要性日益突出,特别是禁止和制裁犯罪行为的刑法规范的翻译。文章从平行文本对比的角度对中国刑法规范的英译进行研究,从词汇、句式和篇章三个语言表现层面分析中国刑法规范英文... 随着中国影响力的增强和国际地位的提高,中国法律英译的重要性日益突出,特别是禁止和制裁犯罪行为的刑法规范的翻译。文章从平行文本对比的角度对中国刑法规范的英译进行研究,从词汇、句式和篇章三个语言表现层面分析中国刑法规范英文译本和美国刑法规范的异同,旨在找出英文译本的不甚完善之处,进而提高刑法文本的英译水平。 展开更多
关键词 刑法规范英译 平行文本对比 语言表现
下载PDF
高校校园公示语英译规范化研究——以贵阳市高校为例
2
作者 马小妍 王鹏 《今古文创》 2024年第11期107-109,共3页
本文以贵阳市几所高校作为研究对象,通过实地走访、语料收集等方式,对高校校园公示语进行归类整理,总结现有公示语英译存在的不足,结合校园公示语英译规范化背景、参与主体以及当前研究趋势,尝试性提出高校校园公示语英译的改进建议,以... 本文以贵阳市几所高校作为研究对象,通过实地走访、语料收集等方式,对高校校园公示语进行归类整理,总结现有公示语英译存在的不足,结合校园公示语英译规范化背景、参与主体以及当前研究趋势,尝试性提出高校校园公示语英译的改进建议,以期为公示语英译规范化研究提供一定的参考,发挥双语公示语对提升校园形象的重要作用。 展开更多
关键词 校园公示语 英译规范 贵阳市高校 校园形象
下载PDF
生态翻译学视域下天津市公示语英译规范研究——以天津地铁为例 被引量:1
3
作者 张媛 杨静 张晓宇 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2023年第5期79-84,共6页
关于公示语英译研究多以翻译方法与策略分析居多,规范性标准尚未有学者提及。本研究以生态翻译学的多维适应选择论为理论基础,参考国标、北标等基本规范,以天津地铁9号线为例,调研公示语英译语料313条,以生态翻译“三维”视角:语言、文... 关于公示语英译研究多以翻译方法与策略分析居多,规范性标准尚未有学者提及。本研究以生态翻译学的多维适应选择论为理论基础,参考国标、北标等基本规范,以天津地铁9号线为例,调研公示语英译语料313条,以生态翻译“三维”视角:语言、文化、交际对其进行量化分析,并将生态翻译学多维适应选择的概念引入天津市公示语英译研究,形成公示语英译生态型规范,编撰《天津地铁公示语英译标准》范例,促进公示语英译天津地方标准的形成。 展开更多
关键词 生态翻译学 多维适应选择 天津地铁 公示语 英译规范
下载PDF
公示语英译的规范性与永州市形象建设探讨 被引量:1
4
作者 肖芳英 《湖南科技学院学报》 2012年第5期145-148,共4页
语言是现代都市文化建设的重要组成部分,因而都市英语语言环境的建设也就成为都市文化建设的重要指标。永州的城市形象建设关乎永州的发展规划大计,而公示语英译的规范性又关乎永州的城市形象建设,所以规范公示语的英译对创建永州良好... 语言是现代都市文化建设的重要组成部分,因而都市英语语言环境的建设也就成为都市文化建设的重要指标。永州的城市形象建设关乎永州的发展规划大计,而公示语英译的规范性又关乎永州的城市形象建设,所以规范公示语的英译对创建永州良好形象工程是有促进作用的。 展开更多
关键词 公示语 英译规范 形象建设
下载PDF
学术论文题名英译规范
5
作者 刘春雪 《经济研究导刊》 2011年第16期225-226,共2页
随着中国科学技术水平和科学研究水平的不断提高及现代通讯手段的极大发展,国内外学术交流越来越频繁,各科技期刊为了扩大自己的国际影响力,争取被更多的国际知名检索系统收录,都非常重视论文英文题名的撰写与编辑。
关键词 学术论文 题名 英译规范
下载PDF
多民族地区餐饮菜单英译规范化研究——以新疆地区餐饮菜单英译为例
6
作者 刘小玲 《新疆职业大学学报》 2013年第5期37-40,共4页
以德国功能目的论为理论依据,以新疆地区餐饮菜单英译为例,尝试对多民族地区餐饮菜单的英译情况进行规范化研究,通过发现问题、分析原因、找出对策、提出合理化建议并制定可行性措施,以期宣传并推广新疆多民族地区民族特色餐饮文化,进... 以德国功能目的论为理论依据,以新疆地区餐饮菜单英译为例,尝试对多民族地区餐饮菜单的英译情况进行规范化研究,通过发现问题、分析原因、找出对策、提出合理化建议并制定可行性措施,以期宣传并推广新疆多民族地区民族特色餐饮文化,进行跨文化交流,让更多外国人了解中华民族的餐饮文化。 展开更多
关键词 多民族地区 新疆 餐饮菜单 英译规范
下载PDF
基于文化内涵的旅游景点公示语英译规范化--以石狮市宝盖山风景区为例 被引量:1
7
作者 张春利 《广西民族师范学院学报》 2020年第1期68-70,共3页
旅游景点公示语英译规范化受其文化内涵的影响。通过对旅游景区公示语英译的文化内涵概述,以石狮市宝盖山风景区公示语英译实例来分析旅游景区公示语英译规范化会出现的常见错误,并针对这些常见错误提出相应的解决策略,也提出了更规范... 旅游景点公示语英译规范化受其文化内涵的影响。通过对旅游景区公示语英译的文化内涵概述,以石狮市宝盖山风景区公示语英译实例来分析旅游景区公示语英译规范化会出现的常见错误,并针对这些常见错误提出相应的解决策略,也提出了更规范公示语英译的原则和方法,以期能够为公示语学术研究与行政监管提供些许参考依据。 展开更多
关键词 旅游景点 公示语 英译规范
下载PDF
中文期刊维吾尔族作者人名英译问题和规范研究
8
作者 郎银霞 张凌 《民族翻译》 2020年第3期21-27,共7页
多元文化融合的维吾尔族人名独具特色,其英译在文化传承和沟通中发挥着重要作用。但在中文期刊中,维吾尔族作者人名英译存在内容和格式的不规范现象。本文通过分析维吾尔族人名的结构特点及相关法律法规,结合汉语普及现状,对中文期刊维... 多元文化融合的维吾尔族人名独具特色,其英译在文化传承和沟通中发挥着重要作用。但在中文期刊中,维吾尔族作者人名英译存在内容和格式的不规范现象。本文通过分析维吾尔族人名的结构特点及相关法律法规,结合汉语普及现状,对中文期刊维吾尔族作者人名英译问题提出以其汉语读音为基础的规范化建议,以此来统一维吾尔族作者人名的英译方式,遵循国际汉语拼音的统一标准,推动中外文化交流和发展。 展开更多
关键词 维吾尔族作者人名 英译问题 英译规范
下载PDF
论中医典籍《伤寒论》六经病名英译规范
9
作者 周姗姗 《现代语言学》 2021年第5期1323-1328,共6页
作为中医药典籍之一,《伤寒论》对中医药的发展有深远意义,目前仍然对中医学的辨证施治起到有效的指导作用。中医药作为一门中国土生土长的学科,中医六经病名的英译较难以借鉴国际名词的表述或是从西方引进固定的表达。目前,中医术语翻... 作为中医药典籍之一,《伤寒论》对中医药的发展有深远意义,目前仍然对中医学的辨证施治起到有效的指导作用。中医药作为一门中国土生土长的学科,中医六经病名的英译较难以借鉴国际名词的表述或是从西方引进固定的表达。目前,中医术语翻译研究中对《伤寒论》六经病名多种英译版本的研究缺乏适当的解读,笔者将《伤寒论》李照国译本、《伤寒论》罗希文译本、《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》以及《中医药学名词等》等权威译本中对六经病名的英译作为研究对象,通过生态翻译学的翻译适应论,从语言维、交际维和文化维对比分析了几部译著中对六经病名的翻译异同,认为罗希文译本语言准确、信息传递完整,并且能够较好地传递六经病名的中医文化内涵,是翻译适应论基础上综合分析的结果,可作为《伤寒论》六经病名英译的参考标准。 展开更多
关键词 病名英译 六经 英译规范 生态翻译学
下载PDF
荆州市区景点公示语英译规范调查研究
10
作者 张丁 《海外英语》 2019年第24期30-31,33,共3页
湖北省荆州市是一座历史文化名城,是楚文化发源地,旅游资源丰富,景点众多。规范、准确、地道的英汉双语公示语有助于荆州建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。该研究以荆州市各主要旅游景点为研究对象,以各景点内出现的公示语... 湖北省荆州市是一座历史文化名城,是楚文化发源地,旅游资源丰富,景点众多。规范、准确、地道的英汉双语公示语有助于荆州建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。该研究以荆州市各主要旅游景点为研究对象,以各景点内出现的公示语错误英文翻译为研究内容,采取定量分析的方法对一些公示语中的典型错误英文翻译进行研究和分析。研究结表明,荆州市区景点内公示语英译错误主要表现为拼音问题、语法错误,不符合英语表达规范、文化误解及中式英语、文化信息缺失、译名不统一,违反翻译规范等问题,其规范程度还有很大的改善空间。该文旨在指出荆州市旅游景区双语公示语翻译中的主要问题,提出相应对策,进一步提升荆州市国际化形象。 展开更多
关键词 翻译 公示语 宣传功能 英译规范
下载PDF
“回扣”的法理辨析及其英译探究 被引量:1
11
作者 戴拥军 魏向清 《中国科技术语》 2014年第5期40-44,共5页
"回扣"是一核心法律术语,然而,就该术语概念的准确把握与使用而言,其现状却并不乐观。对该术语的法理辨析有助于准确理解"回扣"及相关术语并规范英译。
关键词 回扣 法理辨析 语料库 平行语料库 规范英译
下载PDF
论中医药术语英译简洁性原则 被引量:7
12
作者 刘成 洪梅 +1 位作者 王小芳 朱建平 《中国科技术语》 2014年第5期24-27,共4页
"简洁性"是全国科学技术名词审定委员会之重要定名原则。中医药术语的突出特点是语言高度凝练、简明扼要,因此在其英译的过程中更应坚持简洁性原则。建议中医药术语英译的简洁性可通过省略虚词、使用名词性定语、采用连字符... "简洁性"是全国科学技术名词审定委员会之重要定名原则。中医药术语的突出特点是语言高度凝练、简明扼要,因此在其英译的过程中更应坚持简洁性原则。建议中医药术语英译的简洁性可通过省略虚词、使用名词性定语、采用连字符及避免赘译等手段来实现。 展开更多
关键词 中医药术语 英译规范 简洁性原则
下载PDF
珠穆朗玛峰的命名及英译 被引量:7
13
作者 连真然 《中国科技术语》 2012年第4期49-53,共5页
珠穆朗玛峰是中国地名,是中国西藏人发现并命名的。1715年,清政府对珠穆朗玛峰进行了勘测,并根据当地藏族人对它的称呼,正式命名为"朱母朗马阿林"。一个多世纪后珠穆朗玛峰被殖民主义者篡改为额菲尔士峰。1952年中国政府将额... 珠穆朗玛峰是中国地名,是中国西藏人发现并命名的。1715年,清政府对珠穆朗玛峰进行了勘测,并根据当地藏族人对它的称呼,正式命名为"朱母朗马阿林"。一个多世纪后珠穆朗玛峰被殖民主义者篡改为额菲尔士峰。1952年中国政府将额菲尔士峰正名为珠穆朗玛峰,但半个多世纪以来,错误英译仍在泛滥,应规范其英译。 展开更多
关键词 珠穆朗玛峰 额菲尔士峰 埃佛勒斯峰 英译 规范英译
下载PDF
喀什市公共服务领域英文译写问题与对策研究——以喀什商铺名称英译研究为例
14
作者 轩慧芳 《区域治理》 2017年第10期45-47,共3页
本文通过对喀什市商铺英译的实地调查,总结出该市商铺命名特点,并对该市商铺英译典型错误进行了归类.根据国家质检总局为推动公共服务领域英文译写的规范所颁布的标准,针对这些错误的英译提出了修改意见,并提出商铺英译应该遵循的原则... 本文通过对喀什市商铺英译的实地调查,总结出该市商铺命名特点,并对该市商铺英译典型错误进行了归类.根据国家质检总局为推动公共服务领域英文译写的规范所颁布的标准,针对这些错误的英译提出了修改意见,并提出商铺英译应该遵循的原则和翻译策略. 展开更多
关键词 喀什 商铺英译 错误归类 公共服务领域英译规范
下载PDF
从多义性角度探讨“中医”及其英译规范
15
作者 崔昶旭 洪梅 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2023年第9期1134-1138,共5页
中医学术语多数都具有久远的历史,术语的内涵随着时代的变迁而产生变化,这也包括了“中医”。“中医”既是核心术语又是核心术语部件,其英译规范对含有“中医”这一部件的术语的翻译至关重要。笔者从“中医”中文术语及其英译的多义性出... 中医学术语多数都具有久远的历史,术语的内涵随着时代的变迁而产生变化,这也包括了“中医”。“中医”既是核心术语又是核心术语部件,其英译规范对含有“中医”这一部件的术语的翻译至关重要。笔者从“中医”中文术语及其英译的多义性出发,查阅相关文献资料,运用历史术语学的工作方法对不同历史背景、语境下“中医”的概念内涵进行梳理分析. 展开更多
关键词 英译规范 文献资料 术语学 多义性 核心术语 中文术语 历史背景 术语部件
原文传递
中医药术语英译规范之民族性原则初探 被引量:11
16
作者 刘成 王小芳 +2 位作者 刘力力 朱建平 林明欣 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2014年第11期3394-3396,共3页
"民族性"是全国科学技术名词审定委员会英译规范的重要定名原则,最能体现中医药术语英译规范民族性的翻译方法为"音译法",此法能将中医学之民族特性及文化归属鲜明呈现出来。本研究团队建议,在中医药术语英译规范... "民族性"是全国科学技术名词审定委员会英译规范的重要定名原则,最能体现中医药术语英译规范民族性的翻译方法为"音译法",此法能将中医学之民族特性及文化归属鲜明呈现出来。本研究团队建议,在中医药术语英译规范研究中,宜将"音译词"作为穴名、方名、人名、地名、药名及书名的第一译名。 展开更多
关键词 中医药术语 英译规范 民族性原则 音译词
原文传递
中医药术语英译规范之对应性原则初探 被引量:5
17
作者 刘成 王小芳 +2 位作者 洪梅 朱建平 林明欣 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2014年第12期3877-3879,共3页
对应性原则表现为中医药名词术语在中英双语之间的词义、体例、结构及逻辑之对应性,其有别于著名翻译家奈达之"动态对等"。"对应性"作为全国科学技术名词审定委员会之首要定名原则,当与其它原则难以兼顾时,应该优... 对应性原则表现为中医药名词术语在中英双语之间的词义、体例、结构及逻辑之对应性,其有别于著名翻译家奈达之"动态对等"。"对应性"作为全国科学技术名词审定委员会之首要定名原则,当与其它原则难以兼顾时,应该优先考虑对应性原则。至于术语翻译过程之语义缺省,则可采用文外补偿、文内补偿、归化补偿、仿译补偿等方法加以修正。 展开更多
关键词 中医药术语 英译规范 对应性原则
原文传递
中医方剂学科各部分基本术语英译规范研究 被引量:1
18
作者 赵永红 万莉莉 +2 位作者 杨具荣 杨宜花 洪梅 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2018年第11期5085-5087,共3页
基于中医药学名词英译的基本原则和方法并结合Eugene A.Nida的对等翻译理论和英语表达习惯,文章从翻译方法、术语部件英译、参照标准及权重、语言结构、内涵理解等几个方面,对方剂学科的260个基本术语的英译规范问题进行了系统探讨,以... 基于中医药学名词英译的基本原则和方法并结合Eugene A.Nida的对等翻译理论和英语表达习惯,文章从翻译方法、术语部件英译、参照标准及权重、语言结构、内涵理解等几个方面,对方剂学科的260个基本术语的英译规范问题进行了系统探讨,以期促进方剂学科术语英译的规范化研究。 展开更多
关键词 方剂学科 基本术语 英译规范
原文传递
《中医药英语》教材浅析 被引量:2
19
作者 刘雁云 成肇智 戴红 《中国实用医药》 2008年第31期200-201,共2页
中医药英语课是中医学和英语相互结合的一门专业、公共交叉课程,《中医药英语》教材具有选材实用化,内容中医化,英译规范化和创新性的特点。
关键词 《中医药英语》 教材 中医学 英译规范
下载PDF
提高标示语翻译质量 提升常州市国际形象 被引量:2
20
作者 黄成洲 鲁武霞 《江苏工业学院学报(社会科学版)》 2009年第4期51-54,共4页
标示语的使用与国家、区域形象密切相关,是一个国家的形象工程。在江苏省常州市标示语翻译情况调查中,发现常州市城区标示语翻译中存在着大多数道路标示牌无英译,机械对译现象严重,规则与现实不谐调等问题。注重指导宣传类和禁令类标示... 标示语的使用与国家、区域形象密切相关,是一个国家的形象工程。在江苏省常州市标示语翻译情况调查中,发现常州市城区标示语翻译中存在着大多数道路标示牌无英译,机械对译现象严重,规则与现实不谐调等问题。注重指导宣传类和禁令类标示语的翻译技巧,规范标示语翻译,有利于提升常州市国际形象。 展开更多
关键词 常州 城市标示语 英译规范
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部