期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“Online”一词的演变及规范译法
1
作者 赵红梅 胡忆沩 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第3期56-58,共3页
针对"online"一词的广泛应用,探索了"online"的演变历程。论述了与online一词有关的科技新词汇:不停产检修技术、带压密封技术、安全阀带压调试技术、带压开孔技术、管道带压封堵技术、管道冷冻隔离技术、现场在线... 针对"online"一词的广泛应用,探索了"online"的演变历程。论述了与online一词有关的科技新词汇:不停产检修技术、带压密封技术、安全阀带压调试技术、带压开孔技术、管道带压封堵技术、管道冷冻隔离技术、现场在线机加工技术、电路在线维修等。介绍了"online"一词在国家技术法规、标准和行业标准中的规范用法和译法。 展开更多
关键词 ONLINE 不停产检修 带压密封 标准和 规范译法
下载PDF
现代信息技术环境下城市公示语英文译法的规范模式
2
作者 李静 徐常勇 梅娟 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2011年第5期119-120,129,共3页
北京和上海成功利用现代信息技术推进城市公示语英文译法规范工作,为各地方政府提供了现代信息技术环境下城市公示语英文译法规范工作的新模式。该工作模式突出计算机数据库和网络技术在城市公示语英文译法规范化工作中规划、宣传、管... 北京和上海成功利用现代信息技术推进城市公示语英文译法规范工作,为各地方政府提供了现代信息技术环境下城市公示语英文译法规范工作的新模式。该工作模式突出计算机数据库和网络技术在城市公示语英文译法规范化工作中规划、宣传、管理、监察和维护等方面的积极作用,促进了当前各城市公示语英文译法规范化工作的积极开展和实施。 展开更多
关键词 现代信息技术 城市公示语 英文规范
下载PDF
泄漏事故应急带压密封处置方法及术语译法研究 被引量:7
3
作者 赵红梅 胡忆沩 《中国安全生产科学技术》 CAS 北大核心 2010年第1期154-157,共4页
给出了泄漏的准确定义,指出了泄漏可能引发的火灾、爆炸、中毒、人身伤亡、环境污染噪音及腐蚀方面的危害。介绍了目前最有效的泄漏事故应急处置方法——带压密封技术的基本原理、特点、应用范围及现场操作步骤;研究了泄漏事故应急处置... 给出了泄漏的准确定义,指出了泄漏可能引发的火灾、爆炸、中毒、人身伤亡、环境污染噪音及腐蚀方面的危害。介绍了目前最有效的泄漏事故应急处置方法——带压密封技术的基本原理、特点、应用范围及现场操作步骤;研究了泄漏事故应急处置方法的汉英定名问题,简介了国际上流行的"3O"式应急技术服务方式,辨析了"带压密封"汉译英中"Stoppage under Pressure"等中式英文欠缺。同时举例论述了"带压密封"一词的规范用法和译法。 展开更多
关键词 泄漏 应急处置 带压密封 规范译法
下载PDF
音译法使用中的“对等”原则 被引量:7
4
作者 王丽 《山东外语教学》 北大核心 2010年第4期110-112,共3页
本文在肯定音译法为翻译基本方法之一的前提下,针对音译法使用中目前存在的某些不同认识和不规范译法,提出了“对等”原则,力求从理论上为规范译法提供依据。
关键词 对等原则 规范译法
下载PDF
高校译名回译难 春风难度“大学”关——以国内理工大学校名英译为例 被引量:11
5
作者 潘月明 郭秀芝 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第2期58-61,共4页
近年来,高校译名,作为城市公示语一部分,却被边缘化,其中工科类校名的英译,尤其是后更名的"理工大学"译名,堪称"五花八门"。调查发现,在我国仅"理工大学"的校名就有10种翻译方法。本文通过对全国"... 近年来,高校译名,作为城市公示语一部分,却被边缘化,其中工科类校名的英译,尤其是后更名的"理工大学"译名,堪称"五花八门"。调查发现,在我国仅"理工大学"的校名就有10种翻译方法。本文通过对全国"理工大学"译名的查阅、梳理和分析,同时借鉴国外高校英文校名,并通过"回译"的检验手法"还原翻译",进而提出和规范"理工大学"校名的译法。 展开更多
关键词 高校 理工大学 规范译法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部