期刊文献+
共找到25篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
结社自由的规范领域与保护程度——以农民工入会为视角的宪法学分析 被引量:4
1
作者 杨福忠 《国家行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2012年第4期107-111,共5页
改变农民工弱势群体地位必须通过加强结社力量,提高农民工的组织化程度来实现。相对于工会而言,当产生纠纷时,农民工更愿意选择同乡会。建立或加入同乡会属于结社自由的范畴,应受宪法较强保护。国家对农民工结社自由的实现,负有宪法义... 改变农民工弱势群体地位必须通过加强结社力量,提高农民工的组织化程度来实现。相对于工会而言,当产生纠纷时,农民工更愿意选择同乡会。建立或加入同乡会属于结社自由的范畴,应受宪法较强保护。国家对农民工结社自由的实现,负有宪法义务。国家应对现有的社团管理制度做出调整。 展开更多
关键词 农民工 同乡会 结社自由 规范领域 保护程度
下载PDF
基本权利理论视阈中的劳动权规范领域 被引量:3
2
作者 袁立 彭程 《中南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第6期92-98,共7页
确定劳动权的规范领域是劳动权保障的先决条件,只有规范领域内的劳动权才受保障。劳动权规范领域与劳动权保障程度密切相关,规范领域越广,国家侵害的可能性就越大;规范领域越窄,国家侵害的可能性就越小。劳动权规范领域的确定需借助宪... 确定劳动权的规范领域是劳动权保障的先决条件,只有规范领域内的劳动权才受保障。劳动权规范领域与劳动权保障程度密切相关,规范领域越广,国家侵害的可能性就越大;规范领域越窄,国家侵害的可能性就越小。劳动权规范领域的确定需借助宪法诉讼、宪法解释,中国语境下宪法解释更具意义,在策略上宜实行"分层的二元解释",对自由权层面的劳动权实行"扩张解释",对社会权层面的劳动权实行"限缩解释"。具体而言,"对人的主观规范领域"和"对行为与内容的客观规范领域"共同构筑了完整的劳动权规范领域。 展开更多
关键词 基本权利 劳动权 规范领域 比例原则 宪法解释
下载PDF
国家标准与公示语汉英翻译规范——写在《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制启动之后 被引量:13
3
作者 王银泉 《广东外语外贸大学学报》 2013年第1期51-55,72,共6页
本文以《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制工作的启动为契机,对迄今为止已出台的若干汉英双语标识规范地方标准进行了归纳总结和分析比较,指出了它们之间的异同以及存在的一些问题,旨在对进行中的国家标准研制提供建设性参... 本文以《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制工作的启动为契机,对迄今为止已出台的若干汉英双语标识规范地方标准进行了归纳总结和分析比较,指出了它们之间的异同以及存在的一些问题,旨在对进行中的国家标准研制提供建设性参考意见。建立全国统一的标准,规范我国公共服务领域的外文译写促进我国对外开放的现实需求十分迫切,意义重大。与此同时,公共服务领域外文译写的国家标准研制的启动标志着我国公示语翻译研究进入了一个新的发展阶段和高度。 展开更多
关键词 公共服务领域英文译写规范 国家标准 地方标准 公示语翻译研究
下载PDF
基于目的论解读《公共服务领域英文译写规范》中餐英译趋势和策略 被引量:3
4
作者 张铭 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2018年第3期55-58,共4页
《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施引发热议,其中关于中餐热词的英译范本在一定程度上反映出中餐英译的发展趋势。基于目的论分析《公共服务领域英文译写规范》中中餐热词的英译策略可以为更加准确地翻译找到理论依据,并根据新... 《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施引发热议,其中关于中餐热词的英译范本在一定程度上反映出中餐英译的发展趋势。基于目的论分析《公共服务领域英文译写规范》中中餐热词的英译策略可以为更加准确地翻译找到理论依据,并根据新时代中餐传播的功能变化,使对应的翻译策略与时俱进,更为科学、精当。 展开更多
关键词 翻译策略 中餐英译 目的论 《公共服务领域英文译写规范 趋势和策略
下载PDF
值得一读的《上海市新领域档案管理规范》
5
作者 顾炳良 张莉 《档案与建设》 北大核心 2000年第6期19-19,共1页
关键词 《上海市新领域档案管理规范 图书评介
下载PDF
论海上货物运输法中的领域规范 被引量:3
6
作者 郑志军 《特区经济》 北大核心 2011年第9期242-246,共5页
海上货物运输法是一个特殊的法律领域,其根植于海上货物运输实践,旨在为海上货物运输活动提供法律规则,素以独特的法律规范和制度而闻名。而强制性体系是海上货物运输法的一个基本特质,体现于海上货物运输法的各个方面,自成一个完整的... 海上货物运输法是一个特殊的法律领域,其根植于海上货物运输实践,旨在为海上货物运输活动提供法律规则,素以独特的法律规范和制度而闻名。而强制性体系是海上货物运输法的一个基本特质,体现于海上货物运输法的各个方面,自成一个完整的体系。在海上货物运输这一特殊的领域,存在着一种统领海上货物运输关系的特殊规范,这种特殊规范以其强制性为特征,其内涵表现为法律对海上货物运输方(包括承运人及其履行辅助人等)最低限度的法定义务和责任的要求. 展开更多
关键词 海商法 领域规范 海上货物运输
下载PDF
公共服务领域英文译写规范背景下“万里茶道展”英译策略探究 被引量:1
7
作者 刘芬 《福建茶叶》 2018年第5期291-291,共1页
《公共服务领域英文译写规范》对我国公共服务领域的英译进行了规范和要求,为"中国文化走出去"树立了新形象;作为我国万里茶道申遗的重要助力,"万里茶道展"英译工作的重要性不言而喻。
关键词 万里茶道展 英译策略 《公共服务领域英文译写规范
下载PDF
兰州市主要商业场所公示语汉英译写实践性研究报告
8
作者 李晓琳 王大平 《英语广场(学术研究)》 2024年第6期15-18,共4页
本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写。本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策... 本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写。本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策,以期推动商业场所公示语英文译写的规范化进程,建立良好的国际化语言生态环境。 展开更多
关键词 《公共服务领域英文译写规范 商业场所 公示语 英译
下载PDF
喀什市公共服务领域英文译写问题与对策研究——以喀什商铺名称英译研究为例
9
作者 轩慧芳 《区域治理》 2017年第10期45-47,共3页
本文通过对喀什市商铺英译的实地调查,总结出该市商铺命名特点,并对该市商铺英译典型错误进行了归类.根据国家质检总局为推动公共服务领域英文译写的规范所颁布的标准,针对这些错误的英译提出了修改意见,并提出商铺英译应该遵循的原则... 本文通过对喀什市商铺英译的实地调查,总结出该市商铺命名特点,并对该市商铺英译典型错误进行了归类.根据国家质检总局为推动公共服务领域英文译写的规范所颁布的标准,针对这些错误的英译提出了修改意见,并提出商铺英译应该遵循的原则和翻译策略. 展开更多
关键词 喀什 商铺英译 错误归类 公共服务领域英译规范
下载PDF
对道德内涵的科学认知是德育工作的逻辑起点 被引量:1
10
作者 孙传文 于华珍 《教育探索》 北大核心 2009年第12期97-98,共2页
把握道德内涵是德育工作的逻辑起点。它是防止将德育工作泛化、简单化、扩大化、盲目化的治本之举。廓请道德内涵就必须充分认识道德的社会功能和价值;就要把握道德以传统习惯、社会舆论和内心信念为其维系力量,这是道德系统的特色;就... 把握道德内涵是德育工作的逻辑起点。它是防止将德育工作泛化、简单化、扩大化、盲目化的治本之举。廓请道德内涵就必须充分认识道德的社会功能和价值;就要把握道德以传统习惯、社会舆论和内心信念为其维系力量,这是道德系统的特色;就要明确道德的规范领域,坚持以人为本,防止道德评价对象的错位和泛化;就要形成正确的价值判断,坚持科学发展观。 展开更多
关键词 道德认知 社会功能 维系力量 规范领域 价值判断
下载PDF
论消费者权益保护法之本质 被引量:2
11
作者 李显冬 杨怀智 《海峡法学》 2011年第1期46-52,74,共8页
就民事权利的保护而言,作为权利宣言的民法典首先是从预防功能来体现商品交换的行为规则的,而作为负面调整的民事责任则是在侵权行为发生后的恢复原状之法律机制。因此,《消费者权益保护法》(以下简称《消法》)从其立法目的,从特殊侵权... 就民事权利的保护而言,作为权利宣言的民法典首先是从预防功能来体现商品交换的行为规则的,而作为负面调整的民事责任则是在侵权行为发生后的恢复原状之法律机制。因此,《消费者权益保护法》(以下简称《消法》)从其立法目的,从特殊侵权在社会生活的扩展以及随之而发生的侵权行为归责原则的变化,足以证明其在本质上就法律规范的主要内容来说,其实就是消费领域的侵权责任法。 展开更多
关键词 消费者权益 负面调整 归责原则 领域性综合法律调整之规范系统
下载PDF
助力企业刑事合规体系建设
12
作者 宋兹鹏 《中国商界》 2021年第2期94-94,共1页
随着我国经济的高速发展,企业作为经济发展的重要主体对经济增长的贡献越来越大,其对于合规经营也越来越重视,但大多数企业仍局限于民商事法律以及行政规范领域的合规经营,而忽视了刑事合规体系建设。作为西方国家的舶来品,刑事合规在... 随着我国经济的高速发展,企业作为经济发展的重要主体对经济增长的贡献越来越大,其对于合规经营也越来越重视,但大多数企业仍局限于民商事法律以及行政规范领域的合规经营,而忽视了刑事合规体系建设。作为西方国家的舶来品,刑事合规在我国近几年成为企业合规管理中不可回避的重要问题,也是企业合规体系建设的重要环节。 展开更多
关键词 合规经营 民商事法律 企业合规管理 合规体系 经济增长的贡献 规范领域 刑事 舶来品
下载PDF
冠心病中西医结合临床实践指南研制现状及思考 被引量:19
13
作者 李承羽 陈耀龙 +1 位作者 胡嘉元 商洪才 《世界科学技术-中医药现代化》 CSCD 北大核心 2018年第12期2101-2108,共8页
目的:分析冠心病中西医结合临床实践指南研制现状,为今后冠心病中西医结合临床实践指南研制提供基线参考。方法:计算机检索中国生物医学文献数据库、中国知网、万方、维普数据库收录的公开期刊发表的冠心病中西医结合临床实践指南,并通... 目的:分析冠心病中西医结合临床实践指南研制现状,为今后冠心病中西医结合临床实践指南研制提供基线参考。方法:计算机检索中国生物医学文献数据库、中国知网、万方、维普数据库收录的公开期刊发表的冠心病中西医结合临床实践指南,并通过检索"医脉通"数据库进行补充检索。使用卫生保健领域实践指南的报告规范RIGHT声明对其进行质量评价。结果:共纳入9部冠心病中西医结合临床实践指南/共识或指南计划书,包括冠状动脉介入术及旁路移植术围手术期5部、心肌梗死3部、动脉粥样硬化1部。其中7部指南采用专家共识法,其余2部采用循证指南制订法。RIGHT指南报告规范评价结果显示,大多数指南在"基本信息"及"背景"领域报告信息完整,而在"证据"、"推荐意见"、"评审和质量保证"、"资金资助及利益冲突声明和管理"和"其他"领域条目报告欠佳。结论:虽然冠心病中西医结合临床实践指南的研制目前取得了一定的成果,但仍在制订方法及报告规范上有待进一步提高。今后也应积极探索研发适合中医药指南制订的方法及工具。 展开更多
关键词 冠心病 中西医结合 临床实践指南 卫生保健领域实践指南报告规范RIGHT声明
下载PDF
银行公示语英译再思考 被引量:1
14
作者 刘峰 李梓铭 《长春师范大学学报》 2019年第11期85-87,共3页
《公共服务领域英文译写规范》已于2017年由国家质检总局、国家标准委联合发布,但在实际语境中,银行公示语英译仍然存在很多问题。本文以符合英语语言习惯和目的语读者可接受能力为依据,采用套译、仿译等翻译技巧,试图解决实际语境中银... 《公共服务领域英文译写规范》已于2017年由国家质检总局、国家标准委联合发布,但在实际语境中,银行公示语英译仍然存在很多问题。本文以符合英语语言习惯和目的语读者可接受能力为依据,采用套译、仿译等翻译技巧,试图解决实际语境中银行特殊公示语英译的棘手问题,为银行公示语英译问题提供有效的解决方案。 展开更多
关键词 银行公示语 《公共服务领域英文译写规范 功能对等理论
下载PDF
目的论视角下中文菜单翻译现状及策略 被引量:1
15
作者 段兆会 张允 《黑龙江教育学院学报》 2019年第7期130-132,共3页
基于目的论,并依据2017年正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,对天津市一些饭店的中文菜单翻译进行分析,研究中文菜名的构成特点,从而提出中餐英译的原则,并探讨英文译本的错误类型及错误的原因,根据这些不同的错误类型提出中餐英... 基于目的论,并依据2017年正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,对天津市一些饭店的中文菜单翻译进行分析,研究中文菜名的构成特点,从而提出中餐英译的原则,并探讨英文译本的错误类型及错误的原因,根据这些不同的错误类型提出中餐英译的翻译策略。 展开更多
关键词 目的论 《公共服务领域英文译写规范 中餐英译错误类型 翻译策略
下载PDF
我国外语使用政策的重要探索与实践——《公共服务领域英文译写规范》介评 被引量:2
16
作者 张日培 《语言规划学研究》 2016年第1期23-31,共9页
《公共服务领域英文译写规范》是教育部语言文字信息管理司提出并归口的关于公共服务领域各类服务信息用语英文翻译和书写的国家标准。该规范体量庞大、内容丰富,其目的是解决公示语英文译写不规范的突出问题,其制定原则体现了我国社会... 《公共服务领域英文译写规范》是教育部语言文字信息管理司提出并归口的关于公共服务领域各类服务信息用语英文翻译和书写的国家标准。该规范体量庞大、内容丰富,其目的是解决公示语英文译写不规范的突出问题,其制定原则体现了我国社会有关公共服务领域英语使用的多种不同的语言意识。作为一项对境内外语使用的语言管理行为,它在我国外语使用政策实践与理论发展方面具有标杆性意义。但它也存在一定的局限性,其推广应用更需要加强策略研究。 展开更多
关键词 《公共服务领域英文译写规范 介评 公示语翻译 语言政策
原文传递
医疗卫生公示语英译的动态发展探析 被引量:1
17
作者 王大平 《河西学院学报》 2021年第4期110-115,共6页
文章分析了医疗卫生公示语英译的现状,建议以国家标准《公共服务领域汉英译写规范》为指导进行区域化应用、补充应急公示语与中医公示语的英译,构建医疗卫生公示语汉英语料库来促进其动态发展,从而为公众提供更加优质而有效的外语服务。
关键词 公示语英译 《公共服务领域汉英译写规范 医疗卫生
下载PDF
青蛙血管双染色标本的制作 被引量:1
18
作者 马雷军 《教学与管理(中学版)》 1997年第0Z期87-87+89,89,共2页
青蛙血管双染色标本的制作●河北省石家庄市师范学校马雷军我们在观察青蛙循环系统时,常常会因为动、静脉血管不易区分,而影响了观察效果。这里介绍一种在青蛙循环系统中注入不同的色剂,使动、静脉区分明显,便于观察的标本制作方法... 青蛙血管双染色标本的制作●河北省石家庄市师范学校马雷军我们在观察青蛙循环系统时,常常会因为动、静脉血管不易区分,而影响了观察效果。这里介绍一种在青蛙循环系统中注入不同的色剂,使动、静脉区分明显,便于观察的标本制作方法。1、色剂的配制。(1)红色剂:先... 展开更多
关键词 内容领域规范 染色标本 标准参照性测验 标准参照测验 课程考试 高等教育自学考试 标准参照性考试 考试改革 考试科学化 《教育研究》
下载PDF
公示语翻译地方和国家标准的动态发展
19
作者 王大平 《兰州工业学院学报》 2021年第1期134-138,共5页
随着社会的发展和对外交流的需要,公示语翻译标准需要不断丰富、发展。分析了公示语翻译地方标准与国家标准存在的问题。建议通过修订、统一、区域化和多模态化来促进公示语翻译国家标准《公共服务领域汉英译写规范》的动态发展与实施。
关键词 公示语 《公共服务领域汉英译写规范 多模态
下载PDF
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
20
作者 郝诗亮 《现代英语》 2023年第6期123-126,共4页
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语... 作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议. 展开更多
关键词 外宣翻译 医疗机构 公示语译写 《公共服务领域英文译写规范
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部