期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
解构主义翻译理论在中国的接受 被引量:1
1
作者 胡作友 洪芳 《巢湖学院学报》 2014年第4期93-97,共5页
解构主义冲破了结构主义的藩篱,并渗入翻译学研究领域,冲击着传统的翻译观。解构主义从崭新的视角来探讨文本的意义、"可译"、"不可译"等传统翻译问题。针对解构主义的颠覆性观点,中国学者们的接受态度可分为赞成... 解构主义冲破了结构主义的藩篱,并渗入翻译学研究领域,冲击着传统的翻译观。解构主义从崭新的视角来探讨文本的意义、"可译"、"不可译"等传统翻译问题。针对解构主义的颠覆性观点,中国学者们的接受态度可分为赞成派、反对派和保留派,这些不同派别的观点竞相纷呈,达到了在文化和意识形态层面与中国的翻译研究的高度融合。 展开更多
关键词 解构主义翻译理论 中国 接受
下载PDF
语言学派与解构主义翻译理论中的可译性问题比较
2
作者 贾欣岚 杨雪 《中国轻工教育》 2014年第2期23-26,共4页
对翻译的本质问题之一———可译性的探讨古来有之。各时期学者从不同角度对这一问题展开了深入研究。本文重点梳理了语言学派与解构主义翻译理论在可译性问题上的主要观点,对比分析了二者的相同点与不同点。研究发现,两种翻译理论均强... 对翻译的本质问题之一———可译性的探讨古来有之。各时期学者从不同角度对这一问题展开了深入研究。本文重点梳理了语言学派与解构主义翻译理论在可译性问题上的主要观点,对比分析了二者的相同点与不同点。研究发现,两种翻译理论均强调翻译既是可能的又是有限度的,但二者在解读可译性问题的层面以及认定导致不可译的原因方面有所不同,对于可译性问题的倾向也存在差异。 展开更多
关键词 可译性 不可译性 语言学派翻译理论 解构主义翻译理论
下载PDF
解构主义翻译理论及韦努蒂的翻译策略
3
作者 温弘 《甘肃科技》 2010年第15期185-187,192,共4页
解构主义主张多元性看问题,打破结构的封闭性;解构主义翻译理论强调求异,质疑传统的忠实翻译理论。在其思想影响下,美国学者韦努蒂对文本背后权力关系进行了批判分析,在认识翻译中不平等关系的基础上提出了自己异化翻译策略,对翻译理论... 解构主义主张多元性看问题,打破结构的封闭性;解构主义翻译理论强调求异,质疑传统的忠实翻译理论。在其思想影响下,美国学者韦努蒂对文本背后权力关系进行了批判分析,在认识翻译中不平等关系的基础上提出了自己异化翻译策略,对翻译理论具有一定的启发意义。 展开更多
关键词 解构主义 解构主义翻译理论 译者的隐形 归化 异化
下载PDF
从解构主义翻译理论视角来看唐诗中模糊语的英译 被引量:1
4
作者 李芳 《牡丹江大学学报》 2012年第5期73-76,共4页
唐诗中普遍存在着大量的模糊语,通过分析模糊语言的定义及产生的因素,发现模糊字/词和模糊表达是模糊语言讨论的重心。因此,在本文中对唐诗中模糊语英译的研究也主要是从这两个方面着手。以解构主义对翻译的启示为视角,强调意义是一种... 唐诗中普遍存在着大量的模糊语,通过分析模糊语言的定义及产生的因素,发现模糊字/词和模糊表达是模糊语言讨论的重心。因此,在本文中对唐诗中模糊语英译的研究也主要是从这两个方面着手。以解构主义对翻译的启示为视角,强调意义是一种语境事件,即,"语境之外别无他物";充分展示源语和目标语的差异等作为理论基础,通过文本分析,提出了一些模糊语英译的策略。希望依据解构主义翻译理论来展现唐诗中模糊语的文化特点与差异,为目标语读者提供一个了解中国传统文化的切入点。 展开更多
关键词 解构主义翻译理论 模糊语言 英译 语境 存异
下载PDF
浅析德里达的解构主义翻译理论 被引量:2
5
作者 郭晶晶 《内江科技》 2010年第4期23-23,183,共2页
本文从解构主义的起源出发,探究了解构主义产生的社会和哲学背景及其主要特点。此外,作者还着重探讨了解构主义对翻译理论的影响和德里达的解构主义翻译理论的主要内容和对后来的后殖民地主义和女性主义的影响。
关键词 解构主义 解构主义翻译理论 德里达
下载PDF
解构主义翻译理论与传统翻译理论比较 被引量:1
6
作者 喻意 《湖南文理学院学报(社会科学版)》 2009年第3期124-125,共2页
解构主义翻译理论是在解构主义思潮的影响下产生的,对传统翻译理论形成了冲击。从作者观、文本观、读者观以及翻译的基本原则等方面对解构主义翻译论和传统翻译论进行比较,有利于促进翻译过程中对原作作者、原作、译(读)者、译作之间的... 解构主义翻译理论是在解构主义思潮的影响下产生的,对传统翻译理论形成了冲击。从作者观、文本观、读者观以及翻译的基本原则等方面对解构主义翻译论和传统翻译论进行比较,有利于促进翻译过程中对原作作者、原作、译(读)者、译作之间的关系的重新审视。 展开更多
关键词 解构主义 解构主义翻译理论 传统翻译理论 翻译研究
下载PDF
庞德的翻译研究:从解构主义翻译理论的角度
7
作者 李芳龄 《佳木斯职业学院学报》 2018年第7期404-404,共1页
诶兹拉·庞德是20世纪美国最有影响力的诗人之一。他最著名的翻译作品——《神州集》,收集了19首中国古典诗歌,比如《长干行·其一》、《送友人》、《送友人入蜀》、《采薇》等。本文选取其一来告诉读者如何用解构主义翻译理论... 诶兹拉·庞德是20世纪美国最有影响力的诗人之一。他最著名的翻译作品——《神州集》,收集了19首中国古典诗歌,比如《长干行·其一》、《送友人》、《送友人入蜀》、《采薇》等。本文选取其一来告诉读者如何用解构主义翻译理论来分析庞德的翻译。本文旨在强调庞德的翻译策略的优点所在。本文得出了以下结论:解构主义翻译理论和庞德的翻译策略在某种程度上是相似的。 展开更多
关键词 埃兹拉·庞德 神州集 解构主义翻译理论
下载PDF
钱钟书“化境说”与西方解构主义翻译思想之比较
8
作者 彭佳音 《现代语言学》 2024年第6期545-550,共6页
本文对钱钟书的“化境说”与解构主义翻译思想进行探究,在对比二者的相似性的同时,进一步探究它们之间对原文与译文的态度差异:即“化境说”在内核上仍注重原文,而解构主义翻译思想存在注重译文的倾向。
关键词 翻译理论 钱钟书 “化境说” 解构主义翻译理论
下载PDF
解构主义的翻译理论和模糊限制语在商务英语中的应用 被引量:2
9
作者 颜志如 《四川职业技术学院学报》 2008年第4期52-55,共4页
本文通过分析模糊限制语在商务英语中的应用,结合解构主义的翻译理论,说明原文文本及译文的不确定性体现了语言的模糊性,翻译的模糊性又来自语言的模糊性.本文揭示传统翻译理论的局限性,试图对语言的模糊性与解构主义的关系进行分析,并... 本文通过分析模糊限制语在商务英语中的应用,结合解构主义的翻译理论,说明原文文本及译文的不确定性体现了语言的模糊性,翻译的模糊性又来自语言的模糊性.本文揭示传统翻译理论的局限性,试图对语言的模糊性与解构主义的关系进行分析,并推导出这种关系对商务英语中模糊限制语的翻译研究的启迪和影响. 展开更多
关键词 解构主义翻译理论 模糊限制语 商务英语
下载PDF
解构主义与阐释学派翻译理论的共同点
10
作者 麻巧玲 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第1期13-14,共2页
以比较法研究解构主义和阐释学翻译理论,探讨二者之间的共同点。首先简要梳理两种翻译理论,介绍理论的主要观点、代表人物和影响。之后从理论属性、理论内容和理论影响三个方面比较,发现两种理论的共同点主要体现为:属性上,都是哲学类... 以比较法研究解构主义和阐释学翻译理论,探讨二者之间的共同点。首先简要梳理两种翻译理论,介绍理论的主要观点、代表人物和影响。之后从理论属性、理论内容和理论影响三个方面比较,发现两种理论的共同点主要体现为:属性上,都是哲学类翻译理论、都不局限于对翻译本身的研究、都不是方法论;内容和影响方面,都以新的视角论证了原文和译文的关系、译文多样性,进而提高了译文和译者的地位,并为译者在翻译过程中发挥主体性提供了理论基础。 展开更多
关键词 翻译 解构主义翻译理论 阐释学派翻译理论
下载PDF
解构主义观照下的中国翻译研究
11
作者 王欣 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第1期130-133,共4页
解构主义翻译理论对中国翻译研究产生了极大的影响。本文主要阐释了解构主义翻译理论对中国译界的重要启示意义,同时探讨了目前我国解构主义翻译研究中存在的误解与质疑,以期在今后的研究中引以为戒,能将解构主义更好的应用于我国翻译... 解构主义翻译理论对中国翻译研究产生了极大的影响。本文主要阐释了解构主义翻译理论对中国译界的重要启示意义,同时探讨了目前我国解构主义翻译研究中存在的误解与质疑,以期在今后的研究中引以为戒,能将解构主义更好的应用于我国翻译研究。 展开更多
关键词 解构主义翻译理论 中国翻译研究 误解
下载PDF
中国大陆解构主义翻译研究焦点分析
12
作者 贾欣岚 孟瑾 《江苏科技大学学报(社会科学版)》 2014年第4期43-47,共5页
20世纪80年代末90年代初,解构主义思潮对西方翻译理论界的影响日益扩大,解构主义翻译思想应运而生。20世纪90年代后期开始,中国大陆学术界开始有学者对解构主义翻译思想进行介绍和研究。从对中国大陆13种外语类核心期刊中相关文献的关... 20世纪80年代末90年代初,解构主义思潮对西方翻译理论界的影响日益扩大,解构主义翻译思想应运而生。20世纪90年代后期开始,中国大陆学术界开始有学者对解构主义翻译思想进行介绍和研究。从对中国大陆13种外语类核心期刊中相关文献的关键词进行的词频统计分析来看,近20年来中国大陆解构主义翻译研究重点主要集中在翻译标准、文本的意义、译者主体性、文化因素和建构等五个方面,大陆解构主义翻译理论研究在接受和质疑的争论之中不断深化,趋于成熟。 展开更多
关键词 解构主义翻译理论 研究焦点 词频分析
下载PDF
语言模糊性和解构主义翻译观 被引量:1
13
作者 魏颖 《广西教育学院学报》 2010年第3期75-77,91,共4页
模糊性是自然语言的一个基本属性,指的是语言所指范围的边界不确定的这一属性。翻译活动属于自然语言的一部分,故而也具有模糊性。解构主义是继结构主义之后兴起的一种反其道而行的思潮。解构主义理论中最具影响力的一部分即是解构主义... 模糊性是自然语言的一个基本属性,指的是语言所指范围的边界不确定的这一属性。翻译活动属于自然语言的一部分,故而也具有模糊性。解构主义是继结构主义之后兴起的一种反其道而行的思潮。解构主义理论中最具影响力的一部分即是解构主义翻译理论。在解构主义理论家的研究成果和理论之中,我们到处都可以窥见语言模糊性的影子。本文通过分析原文文本、译文和翻译标准的不确定性-这些语言模糊性在解构主义翻译观中的体现,从而说明模糊语言学理论对其是强有力的语言学理论支撑。 展开更多
关键词 模糊性 解构主义翻译理论 体现 理论支撑
下载PDF
本雅明“纯语言”翻译观浅释 被引量:1
14
作者 林琳 《龙岩学院学报》 2006年第4期84-86,共3页
介绍了当代西方解构主义翻译理论奠基人沃尔特.本雅明在其《译者的任务》一文中提出的“纯语言”问题及其翻译思想,评析了本雅明的“纯语言”概念及与之相联系的解构主义翻译观,指出它对传统翻译理论的冲击及其影响和意义。
关键词 解构主义翻译理论 本雅明 纯语言
下载PDF
巴西的翻译:“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵 被引量:37
15
作者 蒋骁华 《外国语》 CSSCI 北大核心 2003年第1期63-67,共5页
巴西的“吃人”翻译理论别具一格,其主要代表人物是H. Campos。本文探讨了“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵,认为这一理论开始时强调“吃透”原文,进行创造性翻译,后逐步走上有自己特色的解构主义道路,并对以Venuti为代表的欧美解构... 巴西的“吃人”翻译理论别具一格,其主要代表人物是H. Campos。本文探讨了“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵,认为这一理论开始时强调“吃透”原文,进行创造性翻译,后逐步走上有自己特色的解构主义道路,并对以Venuti为代表的欧美解构主义翻译理论有补充作用。 展开更多
关键词 “吃人”翻译理论 巴西 H.Campos 文化内涵 解构主义翻译理论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部