1
|
《三国演义》英译者的“译入”行为特征探析 |
许多
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2024 |
1
|
|
2
|
《共产党宣言》汉译本的术语专名及其中国特色——以陈望道译本为基点的多版本历时考察 |
张春泉
|
《中国科技术语》
|
2024 |
1
|
|
3
|
《伤寒论》英译问题研究 |
张存玉
陈锋
胡丽萍
王珊珊
|
《西部中医药》
|
2024 |
0 |
|
4
|
川剧经典折子戏《评雪辨踪》的英译对比研究 |
王晓珊
胥璧宁
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
5
|
深度翻译的分类再思考 |
李翔
|
《北京第二外国语学院学报》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
6
|
“中哲西传”视角下《中庸》的海外传播研究——以21世纪的英译本为例 |
易红波
朱萍
|
《河池学院学报》
|
2024 |
0 |
|
7
|
“三维转换”视角下的杜甫诗歌两译本对比研究 |
高芬
荣琳芳
|
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
8
|
基于语料库的《政府工作报告》英译本情态动词的人际意义研究 |
林娜
何云恒
|
《西南交通大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
9
|
《中国哲学家孔夫子》最早法语全译本《论语导读》研究 |
吕颖
孙梦
|
《国际汉学》
CSSCI
|
2024 |
0 |
|
10
|
基于语料库的《玛纳斯》(第一部)汉译本风格研究? |
阿达来提
周玉婷
|
《民族翻译》
|
2024 |
0 |
|
11
|
中国当代女性作家作品翻译传播研究——以严歌苓《密语者》英译本为例 |
许宗瑞
张云丹
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
12
|
《三国志演义》蒙译本收藏现状、文献特点和学术价值 |
聚宝
|
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
13
|
交往行为理论观照下的译者行为有效性评析——以《水浒传》两个英译本为例 |
张志强
李柳
|
《荆楚理工学院学报》
|
2024 |
0 |
|
14
|
隐喻态度资源视角下的中国形象自塑研究——基于语料库《国务院政府工作报告》英译本(2017—2022) |
姚克勤
丁晓梅
|
《陕西理工大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
15
|
基于语料库的视觉行为动词翻译研究——以《骆驼祥子》两译本为例 |
赵秋荣
蔡梦涵
|
《上海理工大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
16
|
语料库范式下《聊斋志异》英译本微观词汇特征研究 |
谢萌
|
《山东理工大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
17
|
叙事学视角下《红楼梦》两个英译本对比研究 |
宋燕
薛向莹
|
《英语广场(学术研究)》
|
2024 |
0 |
|
18
|
抗战时期《论持久战》英文译本传播研究 |
李涛
张皓博
|
《中国延安干部学院学报》
|
2024 |
0 |
|
19
|
近十年《政府工作报告》日译本话语亲和力及其接受研究 |
卢冬丽
郑金屿
|
《民族翻译》
|
2024 |
0 |
|
20
|
中华典籍外译的易读性与可读性研究——以《西游记》韦利译本和蓝诗玲译本为例 |
许宗瑞
张云丹
|
《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|