期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文学经典翻译的认知补偿策略及其选择标准——以《红楼梦》中45例戏曲剧目翻译为例
1
作者
曹琪琳
《译苑新谭》
2018年第1期112-122,共11页
本文在认知叙事学的关照下,考察了翻译研究的范围和路径,归纳并评析了认知叙事学视角下翻译研究的语言文化研究和实证研究方式,同时论证了译者作为原文本的直接认知者在此类研究中的中心地位。在厘清认知叙事学翻译研究的对象和重心之后...
本文在认知叙事学的关照下,考察了翻译研究的范围和路径,归纳并评析了认知叙事学视角下翻译研究的语言文化研究和实证研究方式,同时论证了译者作为原文本的直接认知者在此类研究中的中心地位。在厘清认知叙事学翻译研究的对象和重心之后,本文梳理了《红楼梦》两个译本中45个戏曲剧目的翻译,进一步阐释了译者在采用认知性补偿策略时所要遵循的自觉、忠实和连贯原则。在此基础上,本文论证了在译文读者中建立文类规约的可能性,并尝试建立认知补偿的一般性适用模型。
展开更多
关键词
认知
补偿
文类规约
自觉
忠实
连贯
认知补偿模型
原文传递
题名
文学经典翻译的认知补偿策略及其选择标准——以《红楼梦》中45例戏曲剧目翻译为例
1
作者
曹琪琳
机构
四川外国语大学翻译学院
出处
《译苑新谭》
2018年第1期112-122,共11页
文摘
本文在认知叙事学的关照下,考察了翻译研究的范围和路径,归纳并评析了认知叙事学视角下翻译研究的语言文化研究和实证研究方式,同时论证了译者作为原文本的直接认知者在此类研究中的中心地位。在厘清认知叙事学翻译研究的对象和重心之后,本文梳理了《红楼梦》两个译本中45个戏曲剧目的翻译,进一步阐释了译者在采用认知性补偿策略时所要遵循的自觉、忠实和连贯原则。在此基础上,本文论证了在译文读者中建立文类规约的可能性,并尝试建立认知补偿的一般性适用模型。
关键词
认知
补偿
文类规约
自觉
忠实
连贯
认知补偿模型
Keywords
cognitive compensation
generic norms
spontaneity
fidelity
coherence
cognitive experimental model
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文学经典翻译的认知补偿策略及其选择标准——以《红楼梦》中45例戏曲剧目翻译为例
曹琪琳
《译苑新谭》
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部