期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译学视域下博物馆讲解词英译研究——以沈从文纪念馆为例
被引量:
1
1
作者
王楚彦
刘泽海
《传媒论坛》
2020年第19期135-136,共2页
结合当前文化强国战略,博物馆讲解词英译有助于扩大国家文化影响力。生态翻译学认为,翻译的过程是一种适应与选择,译者基于译文环境进行英译,从而更好地还原原语的优美及内涵。本文以吉首大学沈从文纪念馆讲解词为例,以生态翻译学为指导...
结合当前文化强国战略,博物馆讲解词英译有助于扩大国家文化影响力。生态翻译学认为,翻译的过程是一种适应与选择,译者基于译文环境进行英译,从而更好地还原原语的优美及内涵。本文以吉首大学沈从文纪念馆讲解词为例,以生态翻译学为指导,从语言维、文化维、交际维三方面进行英译,通过具体案例分析,阐述生态翻译学的部分思想,从中探讨一些博物馆讲解词翻译的策略技巧。
展开更多
关键词
生态
翻译
学
讲解词翻译
沈从文纪念馆
下载PDF
职称材料
讲解词的韩语翻译问题与对策研究——以安阳市殷墟博物馆为例
2
作者
张晓阳
《今古文创》
2022年第46期126-128,共3页
随着中国改革开放不断深入发展,旅游业日趋兴盛。博物馆作为可以集中展现中华文化的载体,在跨文化传播中起着举足轻重的作用。但目前有关博物馆解说词韩语翻译的问题研究仍旧相对较少。本文通过对世界文化遗产地——安阳市殷墟博物馆的...
随着中国改革开放不断深入发展,旅游业日趋兴盛。博物馆作为可以集中展现中华文化的载体,在跨文化传播中起着举足轻重的作用。但目前有关博物馆解说词韩语翻译的问题研究仍旧相对较少。本文通过对世界文化遗产地——安阳市殷墟博物馆的韩语讲解词翻译进行研究,发现其中存在机翻痕迹明显、语法错误、错译等翻译问题,以及文物名称翻译方式不统一和信息缺失的问题,并对此提出提高外语讲解词质量、统一文物名称翻译标准、丰富讲解词信息与内涵的对策。
展开更多
关键词
韩语
翻译
殷墟博物馆
讲解词翻译
下载PDF
职称材料
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
3
作者
陈红新
《贵博论丛》
2023年第1期299-309,共11页
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方...
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方法,在连贯性原则的基础上,保持讲解词文本的翻译具有可读性。翻译者需要根据文本的具体情况选择翻译策略和方法,实现传播贵州文化的目的。
展开更多
关键词
功能
翻译
理论
讲解
词
文本
翻译
贵州省博物馆
翻译
策略和方法
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下博物馆讲解词英译研究——以沈从文纪念馆为例
被引量:
1
1
作者
王楚彦
刘泽海
机构
吉首大学国际教育学院
出处
《传媒论坛》
2020年第19期135-136,共2页
基金
2019年度湖南省社会科学成果评审委员会课题《湘西民族地区推普的精准扶贫效应及完善路径研究》(XSP19YBC080)
吉首大学2019年度校级人文社科研究委托项目《生态翻译学视域下讲解词翻译——以沈从文纪念馆为例》(19SKWT20)。
文摘
结合当前文化强国战略,博物馆讲解词英译有助于扩大国家文化影响力。生态翻译学认为,翻译的过程是一种适应与选择,译者基于译文环境进行英译,从而更好地还原原语的优美及内涵。本文以吉首大学沈从文纪念馆讲解词为例,以生态翻译学为指导,从语言维、文化维、交际维三方面进行英译,通过具体案例分析,阐述生态翻译学的部分思想,从中探讨一些博物馆讲解词翻译的策略技巧。
关键词
生态
翻译
学
讲解词翻译
沈从文纪念馆
分类号
H085.3 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
讲解词的韩语翻译问题与对策研究——以安阳市殷墟博物馆为例
2
作者
张晓阳
机构
郑州轻工业大学
出处
《今古文创》
2022年第46期126-128,共3页
文摘
随着中国改革开放不断深入发展,旅游业日趋兴盛。博物馆作为可以集中展现中华文化的载体,在跨文化传播中起着举足轻重的作用。但目前有关博物馆解说词韩语翻译的问题研究仍旧相对较少。本文通过对世界文化遗产地——安阳市殷墟博物馆的韩语讲解词翻译进行研究,发现其中存在机翻痕迹明显、语法错误、错译等翻译问题,以及文物名称翻译方式不统一和信息缺失的问题,并对此提出提高外语讲解词质量、统一文物名称翻译标准、丰富讲解词信息与内涵的对策。
关键词
韩语
翻译
殷墟博物馆
讲解词翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
3
作者
陈红新
机构
贵州省博物馆
出处
《贵博论丛》
2023年第1期299-309,共11页
文摘
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方法,在连贯性原则的基础上,保持讲解词文本的翻译具有可读性。翻译者需要根据文本的具体情况选择翻译策略和方法,实现传播贵州文化的目的。
关键词
功能
翻译
理论
讲解
词
文本
翻译
贵州省博物馆
翻译
策略和方法
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译学视域下博物馆讲解词英译研究——以沈从文纪念馆为例
王楚彦
刘泽海
《传媒论坛》
2020
1
下载PDF
职称材料
2
讲解词的韩语翻译问题与对策研究——以安阳市殷墟博物馆为例
张晓阳
《今古文创》
2022
0
下载PDF
职称材料
3
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
陈红新
《贵博论丛》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部