1
|
副文本研究对中译外翻译能力培养的启示——以《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本为例 |
李静
陈尧
|
《英语广场(学术研究)》
|
2024 |
0 |
|
2
|
许渊冲诗歌翻译中“玉”的文化意义探析 |
李欣
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
3
|
许渊冲“三美论”在《楚辞》英译本中的应用评析 |
胡一丰
|
《英语广场(学术研究)》
|
2024 |
0 |
|
4
|
从《道德经》英译看译者主体性——以许渊冲译本第一章为例 |
吴安员
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
5
|
许渊冲翻译美学思想浅议 |
吴智娟
|
《黑河学院学报》
|
2024 |
0 |
|
6
|
许渊冲诗词英译的双重境界:审美再现与文化重构 |
杨嘉卉
赵祥云
|
《郑州轻工业大学学报(社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
7
|
认知识解许渊冲唐诗英译“意美”的重构 |
李亚萍
|
《商洛学院学报》
|
2024 |
0 |
|
8
|
接受美学视角下唐诗中意象的英译研究——以许渊冲《唐诗三百首》译本为例 |
孙迪
张可心
周兴慧
|
《现代语言学》
|
2024 |
0 |
|
9
|
神似论角度下许渊冲诗歌隐喻翻译研究 |
杨斌钰
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
10
|
典籍翻译中译者的选择与适应——以许渊冲《论语》英译本为例 |
路璐
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
11
|
许渊冲译诗哲学观:文字翻译到文学翻译的转变与跨越 |
郝宁花
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
12
|
社会翻译学视域下杜甫诗歌典 故英译对比研究 ——以许渊冲与宇文所安为考察中心 |
冯正斌
赵慧
|
《外国语文研究(辑刊)》
|
2024 |
0 |
|
13
|
许渊冲“三美论”在边塞诗翻译中的应用探析 |
姚佳琦
|
《海外英语》
|
2024 |
0 |
|
14
|
许渊冲英译毛泽东诗词的历时修订研究:发现与启示 |
张汨
谢亚鑫
|
《外国语文》
北大核心
|
2023 |
3
|
|
15
|
许渊冲《马克白》翻译手稿自我修改的描写研究 |
张汨
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2023 |
2
|
|
16
|
基于体认翻译学的宋词隐喻英译研究:以《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:苏轼诗词》为例 |
李瑛
黄千红
|
《语言教育》
|
2023 |
0 |
|
17
|
许渊冲《诗经》英译副文本对中国文化形象的建构 |
胡作友
陈敏
|
《大连大学学报》
|
2023 |
0 |
|
18
|
“创译”:许渊冲莎剧翻译话语研究--基于《罗密欧与朱丽叶》翻译手稿的动静态考察 |
张汨
|
《外文研究》
|
2023 |
0 |
|
19
|
社会符号学视角下许渊冲《琵琶行》英译的解读 |
廖志勤
詹丽梅
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
20
|
汉英翻译中的文化意象再植个案研究——以许渊冲翻译白居易《钱塘湖春行》为例 |
刘方俊
|
《兰州职业技术学院学报》
|
2023 |
0 |
|