1
|
生态翻译学视阈下《春江花月夜》英译本比较研究 |
梁娟
常红婧
|
《哈尔滨学院学报》
|
2024 |
1
|
|
2
|
顺应论视域下许渊冲《春江花月夜》英译本研究 |
乔小康
|
《现代英语》
|
2020 |
2
|
|
3
|
《春江花月夜》及其英译本的名词性隐喻认知分析 |
孙晓艳
|
《安阳师范学院学报》
|
2018 |
0 |
|
4
|
美感观照下的中国古诗翻译——《节妇吟》许渊冲英译本评析 |
张碧云
|
《边疆经济与文化》
|
2011 |
0 |
|
5
|
诗学视域下李白《长干行》两英译本的对比研究——以庞德、许渊冲译本为例 |
张巧平
|
《发展》
|
2017 |
1
|
|
6
|
前景化视角下《水调歌头》英译本的比较研究 |
李丹
彭喜莹
|
《南昌教育学院学报》
|
2018 |
3
|
|
7
|
《长干行》三个英译本的对比解读 |
韩立钊
|
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
|
2015 |
1
|
|
8
|
从优势竞赛论看《清明》的两个英译本 |
周方衡
|
《乐山师范学院学报》
|
2017 |
2
|
|
9
|
从“三美论”视角解读《杳杳寒山道》英译本 |
杨蔚
杨明兴
|
《西部学刊》
|
2020 |
0 |
|
10
|
生态翻译学“三维转换”视角下中国古诗翻译方法探析——以《春江花月夜》许渊冲译本为例 |
刘清
|
《现代英语》
|
2023 |
0 |
|
11
|
浅析许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美 |
邵玉丽
|
《河南广播电视大学学报》
|
2006 |
2
|
|
12
|
从许译《论语》看许渊冲的翻译思想 |
王文倩
|
《英语广场(学术研究)》
|
2015 |
1
|
|
13
|
接受理论下探析许渊冲对《江南》的英译 |
宋延辉
|
《吉林广播电视大学学报》
|
2012 |
0 |
|
14
|
诗译英法唯一人——访北京大学许渊冲教授 |
康家林
|
《老友》
|
2017 |
0 |
|
15
|
认知隐喻视角下《孔雀东南飞》的隐喻翻译对比研究 |
宋玥涵
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
16
|
此"巫"非彼"巫"——《楚辞·九歌》中文化符号"巫"的英译思考 |
匡桂阳
马萧
|
《东方翻译》
|
2015 |
1
|
|
17
|
文化预设与毛泽东诗词英译形式初探 |
陶沙
安尚勇
|
《小说评论》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
0 |
|
18
|
试论典故的翻译 |
胡泽刚
|
《外国语》
|
1988 |
5
|
|