期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译过程中的识解运作探析——以《聊斋志异》的英译为例 被引量:2
1
作者 王筱 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2013年第11期99-105,共7页
基于认知语言学的识解理论,以《聊斋志异》的不同英译本为例,分析识解理论的四个维度:辖域和背景,视角,突显,详略度。通过分析这四个维度,探讨不同的识解运作方式在翻译过程中的体现及其对翻译活动的影响与启示,以期为翻译过程的研究提... 基于认知语言学的识解理论,以《聊斋志异》的不同英译本为例,分析识解理论的四个维度:辖域和背景,视角,突显,详略度。通过分析这四个维度,探讨不同的识解运作方式在翻译过程中的体现及其对翻译活动的影响与启示,以期为翻译过程的研究提供一种新的视角。 展开更多
关键词 识解运作 翻译过程 《聊斋志异》英译
下载PDF
翻译转换中的识解运作 被引量:1
2
作者 曾杰 任雪花 陈有斌 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2016年第2期126-132,共7页
对翻译转换的研究始于上个世纪50年代,发展至今已有六十余年的历史,该话题是翻译研究的中心话题之一。通过对中国知网近二十五年的有关翻译转换的文章进行分析,发现现有研究多集中于现象分析、文本对比和理论应用等,对其原因的探索较少... 对翻译转换的研究始于上个世纪50年代,发展至今已有六十余年的历史,该话题是翻译研究的中心话题之一。通过对中国知网近二十五年的有关翻译转换的文章进行分析,发现现有研究多集中于现象分析、文本对比和理论应用等,对其原因的探索较少,从认知语言学的角度讨论的则更少。可以将认知语法引入到翻译转换的研究中,其形式和意义相配对的语言结构概念、动态意义建构过程中象征单位的功能,都可以对翻译转换作出强有力的解释,其背后的机制实质是译者在识解的不同维度下进行的识解运作。在文化转向大背景下的认知取向研究能够体现语言系统、语言使用与文化间的连续性,该途径可以对翻译过程进行描写和解释,是对翻译研究的语言学回归,这样的回归不是老路重走,而是体现翻译研究发展的螺旋上升。 展开更多
关键词 翻译转换 认知语法 识解运作 维度
下载PDF
从认知语言学视角看《红楼梦》中菜肴英译的识解运作
3
作者 周维 《衡阳师范学院学报》 2017年第5期111-117,共7页
文章简单介绍了《红楼梦》中的主要菜肴及其特点,运用认知语言学的识解理论对比分析《红楼梦》两个英译本中的一些典型菜肴的翻译,解释了杨宪益和霍克斯在翻译过程中内在的认知活动,探讨了造成两个英译本中菜肴译文差异的认知成因,希望... 文章简单介绍了《红楼梦》中的主要菜肴及其特点,运用认知语言学的识解理论对比分析《红楼梦》两个英译本中的一些典型菜肴的翻译,解释了杨宪益和霍克斯在翻译过程中内在的认知活动,探讨了造成两个英译本中菜肴译文差异的认知成因,希望有助于展示清朝时期我国的饮食文化风貌,同时也为弘扬和开发中国传统饮食文化提供参考。 展开更多
关键词 《红楼梦》 菜肴英译 识解运作
下载PDF
认知语言学框架中的科技翻译中的显性化和隐性化
4
作者 唐韧 《宁波大学学报(人文科学版)》 2016年第6期60-64,98,共6页
科技翻译涉及科学专业知识以及专业话语社团的共享知识等因素,这些因素都可用共同场概念来解释,共同场被视为具体话语参与者的知识语境之交叉,因而可影响语篇在具体性/图式性层面上的语言识解(即显性化和隐性化),借助认知语义学尤其是La... 科技翻译涉及科学专业知识以及专业话语社团的共享知识等因素,这些因素都可用共同场概念来解释,共同场被视为具体话语参与者的知识语境之交叉,因而可影响语篇在具体性/图式性层面上的语言识解(即显性化和隐性化),借助认知语义学尤其是Langacker的认知域理论可确定科技翻译中的知识组织。因此,可从认知语言学方面解释科技翻译中的显性化和隐性化。 展开更多
关键词 显性化 隐性化 语言识解运作 认知语法 认知域
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部