期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论俄汉翻译中词义的动态译法
1
作者
丛亚平
《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》
2000年第1期85-88,共4页
翻译不是简单的一对一排座位 ,而是一种语言的“再创造”。但这种“再创造”不是脱离原文的胡编乱造 ,而是在原文的基础上 ,依据词语所处的语言环境 ,对词义进行动态的处理。对于双语翻译来讲词汇是最为灵活、最难把握的成分。要想翻译...
翻译不是简单的一对一排座位 ,而是一种语言的“再创造”。但这种“再创造”不是脱离原文的胡编乱造 ,而是在原文的基础上 ,依据词语所处的语言环境 ,对词义进行动态的处理。对于双语翻译来讲词汇是最为灵活、最难把握的成分。要想翻译出好的作品 ,就必须在翻译过程中考虑语言词汇的民族特点和各民族的语言表达习惯。
展开更多
关键词
俄汉翻
译
翻
译
实践
词义的动态译法
下载PDF
职称材料
题名
论俄汉翻译中词义的动态译法
1
作者
丛亚平
机构
山东大学外国语学院
出处
《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》
2000年第1期85-88,共4页
文摘
翻译不是简单的一对一排座位 ,而是一种语言的“再创造”。但这种“再创造”不是脱离原文的胡编乱造 ,而是在原文的基础上 ,依据词语所处的语言环境 ,对词义进行动态的处理。对于双语翻译来讲词汇是最为灵活、最难把握的成分。要想翻译出好的作品 ,就必须在翻译过程中考虑语言词汇的民族特点和各民族的语言表达习惯。
关键词
俄汉翻
译
翻
译
实践
词义的动态译法
分类号
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论俄汉翻译中词义的动态译法
丛亚平
《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》
2000
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部