-
题名言语交际中词义确定的认知语用观
被引量:3
- 1
-
-
作者
江晓红
-
机构
肇庆学院外国语学院
-
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2010年第1期5-9,40,共6页
-
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目(05JJD740005)
广东省哲学社会科学"十一五"规划项目(08GK-04)
-
文摘
词义的不确定性一直备受学界关注。本文基于关联理论框架探讨在可变语境中词义确定的心理过程和认知机制,认为词义的确定过程是听话人以编码概念为出发点构建的特定概念,以确定其在一定语境条件下临时性交际意义的语用推理过程,并进而对特定概念建构引发的语用收窄和语用扩充做出阐释。词汇语用现象的研究是语用学研究对象向词汇层面的推进。
-
关键词
词义的不确定性
语用收窄
语用扩充
特定概念建构
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉翻译中的词义确定
- 2
-
-
作者
李梅芳
黄桂芬
-
机构
沙洋师范高等专科学校英语系
湖北师范学院英语系
-
出处
《沙洋师范高等专科学校学报》
2005年第5期78-80,共3页
-
文摘
词义确定是英汉翻译中的一个十分重要的问题。本文从一词多义、一词多性、词的连用搭配、词义的褒贬、词义的引申及习语这六个方面对这一问题进行了探讨。
-
关键词
英汉翻译
词义确定
一词多义
一词多性
-
Keywords
English - Chinese translation
the determination of the meaning of a word
polysemy
homonymy
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名谈翻译过程中词义的确定
- 3
-
-
作者
张军燕
-
机构
山东工商学院外国语学院 山东烟台
-
出处
《文教资料》
2008年第16期48-49,70,共3页
-
文摘
目前对翻译单位的研究,已由原来的词和句转换到了篇章的整体角度.但是笔者根据自身翻译实践和教学经验认为,提高篇章意识的同时,仍需继续引导学生从细节入手.注意每一个词义的确定.
-
关键词
词义确定
上下文
搭配
词性
语体色彩
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语境的释义功能与翻译中词义的确定
- 4
-
-
作者
刘斌
-
机构
山西警官高等专科学校
-
出处
《山西警官高等专科学校学报》
2003年第3期60-62,共3页
-
文摘
语境是语用学的重要理论之一 ,它是理解语言必不可少的因素 ,语境对语言具有释义功能 ,翻译过程中确定词义依赖于语境的释义功能 ,在翻译中确定词义应考虑文本语境中的语言知识、背景知识。
-
关键词
语境
翻译
释义功能
词义确定
-
Keywords
context
translation
explanatory function
choice of words
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从文化角度看英汉翻译中词义的确定
- 5
-
-
作者
束春兰
-
机构
哈尔滨师范大学公共英语教研部
-
出处
《边疆经济与文化》
2014年第8期131-132,共2页
-
文摘
翻译作为人类两种不同语言之间的转换,是人类沟通和交流过程中不可避免的一项活动。由于语言与文化之间的相互依赖关系,英汉两种语言在词义确定方面都会受到一定的影响。文化的相似或相同,词义确定需要更多地考虑语境和搭配;文化的差异,则应更多地分析两者之间的不同思维。
-
关键词
文化
词义确定
英汉翻译
-
Keywords
Culture
Translation of Lexicon
English-Chinese Translation
-
分类号
H313.2
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译中语境与词义的确定
- 6
-
-
作者
余美君
-
机构
福建省商业高等专科学校
-
出处
《福建江夏学院学报》
2006年第2期45-46,共2页
-
文摘
翻译中语境制约词义的确定。对译者来说,要注意特定的语境制约着词义的选择和调整,使得词义得体,语句简洁;还可提示和帮助我们从词义推断出相应的言语内容。
-
关键词
英语翻译
语境
词义确定
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名商务英语中词汇特点及词义确定
- 7
-
-
作者
范纯霞
-
机构
上海对外贸易学院国际商务外语学院
-
出处
《才智》
2011年第30期176-176,共1页
-
文摘
作为专门用途的英语,商务英语有其独特的语言特征。正确的理解与选择词义是确保商务英语英汉翻译质量的前提条件。基于北美自由贸易协定中的句子的翻译,本文从词义的引申,专业,上下文及搭配关系等方面论述了如何正确理解与选择词义。
-
关键词
商务英语
词汇特点
词义确定
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名《医古文》中的同形词和确定词义举隅
- 8
-
-
作者
张廷瑜
-
机构
云南中医学院基础部
-
出处
《云南中医学院学报》
2000年第2期49-50,54,共3页
-
文摘
阐述了《医古文》中同形词的辨析和确定词义的几种方法 :依照文句中语境、语法地位、对文、同义连用等确定词义。
-
关键词
医古文
词语教学
同形词
确定词义
-
分类号
R22-4
[医药卫生—中医基础理论]
H193.4
[语言文字—汉语]
-
-
题名对举——确定词义的一种有效方法
被引量:3
- 9
-
-
作者
陶瑞荣
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1997年第1期15-16,共2页
-
文摘
对举——确定词义的一种有效方法陶瑞荣对举作为一种修辞手法在汉语中用得很普遍,尤其是因为汉语是方块字,每个字字长一样,音节又是一个,所以读来上口,词组排列整齐。汉语中对举有同义对举和反义对举,现分别举例如下:1、抛头露面洗心革面离经叛道循规蹈矩(以上是...
-
关键词
确定词义
《英语》
对举
有效方法
辞不达意
汉语
英语词汇
物质生活
亚里士多德
翻译方法
-
分类号
H057
[语言文字—语言学]
-
-
题名谈上下文在确定词义中的作用
- 10
-
-
作者
林学诚
-
出处
《外语与外语教学》
1984年第4期64-68,共5页
-
文摘
翻译是把用一种语言已经表达过的内容通过另一种语言表达出来.因此,翻译的不是词,也不是语法结构或原文中的其他语言手段,而是原文的思想、感情.同一个词,甚至一个句子,可以表达不同的内容,只有在一定的上下文中才只有一个含义.而只有一个含义,才是可以理解和表达的.因此,正确地理解上下文对确定词义的作用,是翻译中的一个重要问题.
-
关键词
上下文
确定词义
具体意义
翻译
语言表达
语言手段
多义词
俄语
句子
俄汉语
-
分类号
H3
[语言文字]
-
-
题名浅谈科技翻译中词义的确定
- 11
-
-
作者
郭英珍
-
机构
可南新飞电器有限公司
-
出处
《河南机电高等专科学校学报》
CAS
1997年第2期53-55,共3页
-
文摘
科技翻译巳成为翻译领域的重要组成部分之一,但对科技翻译理论与技巧的研究时间并不太长。以前人们以为科技翻译比较单纯,只要对号入座地将原文译出就可以了。其实科技翻译并非如想象的那样简单,与文学翻译一样,它也是复杂的创造性劳动。笔者从教学及翻译实践中,深深体会到:科技翻译难,恐怕莫过于词义的确定了。现从以下几个方面加以表述。 一、根据不同的参照系确定词义 我们知道。在绝大多数情况下,一个词脱离上下文的关系是不能翻译的。离开上下文的密切联系来翻译一个词,总是不可避免地要歪曲原文的意思。因此.翻译时。不是单纯地寻找词义的静态对应,而是要按句子的内容,乃至整段的语言环境。在立体交叉的词文关系中寻求动态对应。依据人的思维,去判断原著作者在议什么,他是怎样描写所叙述的事物,即该事物的形象及逻辑性如何。在这里,我们不妨借一物理术语,称之为判断的参照系。参照系有时是有形的。但有时却是无形的——是译者通过思维在大脑中建立的空间参照系。
-
关键词
科技翻译
参照系
词义的确定
确定词义
翻译理论与技巧
“工厂”
文学翻译
搅拌器
英语词汇
公共环境
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译中词义的确定
- 12
-
-
作者
黎清群
-
机构
邵阳师专外语系
-
出处
《邵阳师范高等专科学校学报》
2000年第6期71-72,共2页
-
文摘
词义的确定对准确的翻译起着重要作用。翻译时 ,译者需要从词的涵义、语境、词项的习惯搭配等方面去加以考虑、确定词义 ,从而作出准确的翻译。
-
关键词
翻译
词的涵义
语境
词项的搭配
词义的确定
-
Keywords
translation
connotation
context
collocation
the determination of meani?
-
分类号
G64
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名确定词义与翻译
- 13
-
-
作者
唐克胜
胡孝申
-
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1996年第3期37-40,共4页
-
文摘
确定词义与翻译唐克胜,胡孝申丰华瞻在谈到译书名难时说道:"当一种语言中有特殊的、意义复杂的词语时,翻译往往很困难。"①英语就是这样一种语言。翻开任何一本英语词典,我们都会发现绝大部分词语都不只一种意义(meaning),有的常用词往往多达十来个甚至更...
-
关键词
确定词义
词义范畴
查字典
词义辨析
准确把握
翻译研究
基本义
词语辨析
外语教学与研究
结构词
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名浅析科技英语中词义的汉译
被引量:1
- 14
-
-
作者
任朝迎
-
机构
昆明有色冶金设计研究院
-
出处
《有色金属设计》
2003年第1期69-71,共3页
-
文摘
通过实例阐述了在进行科技英语的汉译时,只有根据原文的专业、行业、技术内容、词的本义和可能的引伸义,结合词的上下文语境,才能准确、恰当地确定英语词义的汉译。文章指出明白通畅、浅显易懂、准确的词义是科技英语汉译成功的基础。
-
关键词
科技英语
词义确定
词义引申
语境
汉译
翻译
-
Keywords
English for science and technology
meaning determination
meaning extension
specific context
translation from English into Chinese
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈英译汉词义的选择与引申
- 15
-
-
作者
江广华
-
机构
长沙电力学院外语系
-
出处
《长沙水电师院社会科学学报》
1996年第2期124-125,共2页
-
文摘
在英译汉时,要在深刻理解原意的基础上,根据上下文的联系、词的搭配关系和汉语的使用习惯等来选择词义,并可对具体形象的词作抽象化的引申,或将抽象概括的词作具体化的引申。
-
关键词
词义的选择
英译汉
选择词义
词的搭配
确定词义
抽象化
两种语言
具体形象
词类选择
长沙电力学院
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名词义和构成词的语素义的关系
被引量:51
- 16
-
-
作者
符淮青
-
出处
《辞书研究》
1981年第1期98-110,共13页
-
文摘
准确确定一个词的意义,一般要综合考察它表示的概念内容,它同别的词的搭配情况,以及它能充当什么句子成份等等情况。但词义同构成词的语素义也有一定的联系,因此分析语素义对确定词义也有相当的作用。词义和语素义的联系是各种各样的,复杂多变的。其中也存在某种规律性。说明这种规律性对了解语言符号同意义联系的复杂性也有帮助。本文试图对这个问题作一些探讨。
-
关键词
语素义
确定词义
语素构成
语素变义
构成词
语素共义
释义
规律性
合成词
语言符号
-
分类号
H0
[语言文字—语言学]
-
-
题名如何确定英语句子中某些词汇的真正含义
- 17
-
-
作者
魏长宏
-
出处
《鞍山师范学院学报》
1997年第3期65-66,共2页
-
文摘
日常生活中我们所使用的英语单词大多有若干个词义,一般情况下,各个词义之间往往有某种清楚的联系,即有一个共同的概念,但有时却毫不关联,甚至相反.如envy一词,既可解作“羡慕”,又可解作“忌妒”.事实上,人们并不是总能把自己的意图表达清楚,于是就会引起误解,诸如耽误会面,运错货物,或者人们的感情被无端伤害.为此,本文拟从三个方面就如何确定句子中单词的词义进行初步的研究,以便正确地理解原文,提高阅读效率,达到交际目的.
-
关键词
生词词义
英语句子
确定词义
理解原文
阅读效率
具体语言环境
词汇
逻辑关系
英语习语
阅读能力
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈英译汉中词义的确立
- 18
-
-
作者
何小平
-
出处
《新余学院学报》
1998年第2期20-24,共5页
-
文摘
人们在翻译时为了确切表达原文中的某一个词,往往是煞费苦心的。为什么?就拿英语来说,虽然汉语与它同样具有丰富的词汇,但其中绝对等值的词,除专有名词、科技术语等类之外,为数是不多的。何况英语也大量存在一词多义的现象。例如在普通英汉词典上,head作为名词,就有不下十种解释,现代汉语的释义“头”是不能与之完全对应的。其他常用词如make作为及物动词,解释就有二十种之多;good作形容词也有八种解释。至于这两个词与其他词搭配所构成的成语、短语更是五花八门,有各种各样的含义。这样。
-
关键词
英译汉
确定词义
词的搭配
词义的选择
确切表达
高专学报
1998年6月
现代汉语
科技术语
broken
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试论法律英语词汇教学中的文化导入
被引量:3
- 19
-
-
作者
郭鑫华
-
机构
河北政法职业学院
-
出处
《河北法学》
CSSCI
北大核心
2009年第1期168-170,共3页
-
基金
张乐平主持的河北省教育科学研究"十一五"规划项目<法律英语中国本土化特色教学研究>(08020114)的结项成果
-
文摘
语言和文化是相互依存的,对法律英语词汇意义的确定受文化因素的影响,脱离文化背景进行词义确定往往会造成错误理解甚至无法理解。因此,在法律英语词汇教学中应重视文化的导入,尤其是法律文化的导入;并注意导入形式的生动活泼,如融戏剧表演于教学活动是理想选择之一。
-
关键词
法律英语
词义确定
文化背景
文化导入
戏剧表演
-
Keywords
legal English
to ascertain the meaning of words and phrases
cultural context
the infusion of cultural elements
drama per formanee
-
分类号
D90-055
[政治法律—法学理论]
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名论阅读教学中语篇分析的基础和意义
被引量:5
- 20
-
-
作者
徐方赋
-
机构
石油大学外语系
-
出处
《四川外语学院学报》
2003年第6期150-152,共3页
-
文摘
语篇分析在课堂教学中的应用日趋普遍,但脱离词义、语法和逻辑等语境基础,为了"语篇"而"语篇"者大有人在。语篇分析必须建立在词义确定、语法分析和逻辑分析的基础上,使其成为词句分析的自然深化和延伸。惟其如此,才能使语篇分析起到应有的作用。
-
关键词
语境
词义确定
语法分析
逻辑分析
语篇分析
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-