期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于历时语料的词语稳定性度量
1
作者 张卫华 《河南科技》 2017年第7期56-59,共4页
词语是能独立使用的最小语法单位,词汇大纲是语言教学的基础,研制一个科学的、反映语言生活现实与人类认知规律的词表,对于提高汉语教学效果具有重要意义。本文基于历时语料,从词频和词义两方面对词语的稳定性进行度量,以期为汉语词表... 词语是能独立使用的最小语法单位,词汇大纲是语言教学的基础,研制一个科学的、反映语言生活现实与人类认知规律的词表,对于提高汉语教学效果具有重要意义。本文基于历时语料,从词频和词义两方面对词语的稳定性进行度量,以期为汉语词表的构建提供参考。对词频稳定性的2种统计指标进行相关性分析,在词义稳定性度量中引入词向量,对词语的稳定性分布情况进行考察。通过对HSK汉语水平考试词汇等级大纲(2012年修订)的分析表明,总体上,本文提出的稳定性度量能较好地体现出大纲的等级分布,即大纲级别越低,词语稳定性越高,并可以为大纲的更新与调整提供依据。 展开更多
关键词 历时语料 词语稳定性 词频稳定性 词义稳定性 HSK词汇大纲
下载PDF
该用“顾客满意”还是“顾客满意度”——对中文版ISO 9001标准中的术语商讨
2
作者 吴泽球 《术语标准化与信息技术》 2011年第2期17-19,共3页
中文版的ISO 9001标准条文中,使用了"顾客满意"来表达"顾客满意度",这并不是最好的表达,因不符合汉语的表达习惯和没有体现汉语的优点。为找出更好的汉语表达用词,分析其原因主要在于中英文的词的特点有较大区别,... 中文版的ISO 9001标准条文中,使用了"顾客满意"来表达"顾客满意度",这并不是最好的表达,因不符合汉语的表达习惯和没有体现汉语的优点。为找出更好的汉语表达用词,分析其原因主要在于中英文的词的特点有较大区别,英文单词有一词多义及词的联立关系特点,中文词则有一词一义不易误解的特点。标准中应该全面考虑这些特点。为了保持和发扬汉语优点,扬长避短,建议使用"顾客满意度",弃用"顾客满意=顾客满意度"的用法为好。对标准中"合同"与"协议"的用法也作了同样的分析,建议用"约定"代替"协议"更好。 展开更多
关键词 顾客满意度 词义稳定性 英汉词语特点 词的多义性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部