期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
报纸副刊与专刊词义辩析
1
作者
何敏翔
《新闻通讯》
2002年第5期55-56,共2页
在办报的实践过程中,报纸副刊与专刊的概念常易混淆。报纸上的文艺副刊属于副刊,对此很少有人有异议。
关键词
报纸
副刊
专刊
词义辩析
专题性专刊
专业性专刊
文摘类专刊
下载PDF
职称材料
英语动词与“of”连用词义辩析
2
作者
曹瑞明
《河南科技大学学报(农学版)》
1994年第4期54-54,共1页
英语中动词与介词的搭配使用是英语语言中固定的习惯用法,掌握了这种用法,对读者正确理解句子的意思、弄清句子的语法结构是很有帮助的。英语中介词of可以和很多动词搭配表达不同的意义,本文列举了四种类型写出来和各位读者共同探讨。
关键词
词义辩析
英语动词
英语语言
语法结构
习惯用法
动词搭配
正确理解
中介词
被动语态
搭配使用
下载PDF
职称材料
—はしめむ、—かけむ、—たす词义辩析
3
作者
刘丽华
《日语学习与研究》
CSSCI
1995年第4期37-38,共2页
1.0作为复合动词的后项词,均有“开始”之意。但它们之间有什么区别呢?本文拟就这个问题做一些考察。 2.0与的区别 ①手纸书、疲。 ②手纸书、疲。 例句中的““书”和“书”都表示只写了个开头。从这两个句子来看。
关键词
词义辩析
动作动词
叙述句
复合动词
意志句
基本意义
互换性
状态性
自然现象
川端文学
原文传递
关于“ふと”“ぅつかリ”“つぃ”“思ゎず”在词义及翻译上的异同
4
作者
吕光远
《吉林商业高等专科学校学报》
2001年第1期47-49,共3页
“ふと”“ぅつかリ”“思ゎず”“つぃ”属于日语类义陈述性副词,有时可置换,但也存在着区别。因此,如果对语言环境体会不深,对语言深层含义把握不准确,易造咸使用不当,翻译不贴切。本人通过案例同时参照有关学者在该方面的研究成果对...
“ふと”“ぅつかリ”“思ゎず”“つぃ”属于日语类义陈述性副词,有时可置换,但也存在着区别。因此,如果对语言环境体会不深,对语言深层含义把握不准确,易造咸使用不当,翻译不贴切。本人通过案例同时参照有关学者在该方面的研究成果对比加以对比研究并归类,呈现给专家学者,仅供参考。
展开更多
关键词
日语
日译汉
词义辩析
下载PDF
职称材料
题名
报纸副刊与专刊词义辩析
1
作者
何敏翔
出处
《新闻通讯》
2002年第5期55-56,共2页
文摘
在办报的实践过程中,报纸副刊与专刊的概念常易混淆。报纸上的文艺副刊属于副刊,对此很少有人有异议。
关键词
报纸
副刊
专刊
词义辩析
专题性专刊
专业性专刊
文摘类专刊
分类号
G216 [文化科学—新闻学]
下载PDF
职称材料
题名
英语动词与“of”连用词义辩析
2
作者
曹瑞明
机构
洛阳农专商贸外语系
出处
《河南科技大学学报(农学版)》
1994年第4期54-54,共1页
文摘
英语中动词与介词的搭配使用是英语语言中固定的习惯用法,掌握了这种用法,对读者正确理解句子的意思、弄清句子的语法结构是很有帮助的。英语中介词of可以和很多动词搭配表达不同的意义,本文列举了四种类型写出来和各位读者共同探讨。
关键词
词义辩析
英语动词
英语语言
语法结构
习惯用法
动词搭配
正确理解
中介词
被动语态
搭配使用
分类号
S [农业科学]
下载PDF
职称材料
题名
—はしめむ、—かけむ、—たす词义辩析
3
作者
刘丽华
机构
吉林工业大学
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
1995年第4期37-38,共2页
文摘
1.0作为复合动词的后项词,均有“开始”之意。但它们之间有什么区别呢?本文拟就这个问题做一些考察。 2.0与的区别 ①手纸书、疲。 ②手纸书、疲。 例句中的““书”和“书”都表示只写了个开头。从这两个句子来看。
关键词
词义辩析
动作动词
叙述句
复合动词
意志句
基本意义
互换性
状态性
自然现象
川端文学
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
关于“ふと”“ぅつかリ”“つぃ”“思ゎず”在词义及翻译上的异同
4
作者
吕光远
机构
黑龙江商学院
出处
《吉林商业高等专科学校学报》
2001年第1期47-49,共3页
文摘
“ふと”“ぅつかリ”“思ゎず”“つぃ”属于日语类义陈述性副词,有时可置换,但也存在着区别。因此,如果对语言环境体会不深,对语言深层含义把握不准确,易造咸使用不当,翻译不贴切。本人通过案例同时参照有关学者在该方面的研究成果对比加以对比研究并归类,呈现给专家学者,仅供参考。
关键词
日语
日译汉
词义辩析
分类号
H365.9 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
报纸副刊与专刊词义辩析
何敏翔
《新闻通讯》
2002
0
下载PDF
职称材料
2
英语动词与“of”连用词义辩析
曹瑞明
《河南科技大学学报(农学版)》
1994
0
下载PDF
职称材料
3
—はしめむ、—かけむ、—たす词义辩析
刘丽华
《日语学习与研究》
CSSCI
1995
0
原文传递
4
关于“ふと”“ぅつかリ”“つぃ”“思ゎず”在词义及翻译上的异同
吕光远
《吉林商业高等专科学校学报》
2001
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部