-
题名转换翻译法在词典例证翻译中的使用和局限性
被引量:1
- 1
-
-
作者
刘颖颖
-
机构
广东外语外贸大学词典学研究中心
-
出处
《四川教育学院学报》
2012年第9期97-100,共4页
-
文摘
词典例证翻译不同于其他文体翻译。转换翻译法是一种常用的翻译方法,常以使原文和译文失去形式对等为必然结果,现试通过对比牛津高阶英汉双解词典(第四版)和牛津高阶英汉双解词典(第六版)例证翻译的异同,探讨词性转换、肯定与否定的转换、句式转换、语态转换四种转换在词典例证翻译中的使用和可能的局限性,以便为选取词典例证翻译方法提供参考。
-
关键词
转换翻译法
词典例证翻译
对等
-
Keywords
conversing
example translation
equivalence
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉词典例证翻译原则探析
- 2
-
-
作者
孙杨杨
-
机构
中国药科大学外语系
-
出处
《外语艺术教育研究》
2015年第3期41-44 55,55,共5页
-
文摘
了解词目的释义,是词典使用者的基本需求之一,多数词典例证的选用便是为了实证词目的释义,这样对应词的出现和再现都是使用者关注的焦点。为此,词典例证翻译必须保证对应词的焦点地位,尽量在译文中再现对应词。为正确理解对应词再现的例证基本原则,必须区分语用规约化的言语和非语用规约化的言语,以词目翻译为核心并不能割裂词目词翻译和例证翻译之间的内在联系,而对应词尽量再现的基本原则可以体现这种要求。
-
关键词
对应词
词典例证翻译
对应词再现
-
Keywords
equivalents
example translations
replicating the equivalents in translations
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名双语词典与例证的翻译功能
- 3
-
-
作者
张树玲
催冰清
-
机构
山东大学威海分校
商务印书馆
-
出处
《中国科教创新导刊》
2008年第31期130-131,133,共3页
-
文摘
词典释义翻译中,可替换性原则是词典编纂者可行的、公认的标准;然而,某些例证的翻译也受到了可替换性原则的影响。本文认为,释义中的任何一个对应词(绝对对应词除外)都不可能包括词目的全部意义,词目一旦进入上下文,意义便会发生偏移,与处于孤立状态的词目不再完全一样。因此,例证的翻译应具有多样性;例证中词目的翻译不同于释义不仅是可能的,而且是可行的、必须的。明确肯定双语词典例证的翻译功能,才能让编者更加自由地进行例证的翻译。
-
关键词
释义
语境
例证
双语词典例证的翻译功能
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-