期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈谈英译汉词序调整的方法 被引量:1
1
作者 羊文娟 《海外英语》 2011年第6X期302-303,共2页
作为两种不同的语言,英语和汉语在词序排列方面存在着一定的差异,这就要求译者不能完全逐字对译,而往往需要进行相应的处理。该文主要结合笔者的翻译实践,以一些实例谈谈引起英汉词序差异的原因以及在英译汉时调整词序的方法。
关键词 英译汉 词序调整 方法
下载PDF
英译时词序调整的规律与运用
2
作者 章石如 《南昌高专学报》 2001年第1期45-52,共8页
词序调整是重要的英译技巧之一 ,英译某些定语和状语较复杂的长句时显得尤为重要。按英汉两种语言表达模式的异同进行词序调整 ;按英语的习惯表达方式进行词序调整。将英语词序调整与其它技巧融会贯通地综合运用 ,才使译文忠实于原作的... 词序调整是重要的英译技巧之一 ,英译某些定语和状语较复杂的长句时显得尤为重要。按英汉两种语言表达模式的异同进行词序调整 ;按英语的习惯表达方式进行词序调整。将英语词序调整与其它技巧融会贯通地综合运用 ,才使译文忠实于原作的内容与意境 ,又使译语更规范更地道。 展开更多
关键词 汉英翻译 英译技巧 词序调整 表达方式
下载PDF
词序调整法在海事法律文本翻译中的应用
3
作者 崔怀荣 《科技视界》 2016年第25期283-283,168,共2页
论文结合《欧美海上安全法律与政策》翻译文本,分析了海事法律文本特点,针对其定语修饰语和状语修饰语多而复杂的问题,探讨了词序调整法在此类文本中的应用并提出相应的调整策略,以期为海事相关领域的翻译提供少许见解。
关键词 海事法律文本 词序调整 策略
下载PDF
英汉翻译中的语序调整分析
4
作者 张祥旭 徐树娟 《品位·经典》 2024年第13期75-77,共3页
不同语言在语言形式和表达习惯等方面存在差异,翻译时,有时需要对语序进行适当调整才能使译文符合语言的表达习惯,增强译文的可读性。本文主要以词序和语序为研究对象,分析英译汉中的语序调整现象。词序方面主要从调整定语、状语和主语... 不同语言在语言形式和表达习惯等方面存在差异,翻译时,有时需要对语序进行适当调整才能使译文符合语言的表达习惯,增强译文的可读性。本文主要以词序和语序为研究对象,分析英译汉中的语序调整现象。词序方面主要从调整定语、状语和主语的位置的角度来分析英汉翻译中的语序调整现象,句序方面主要根据信息焦点和时间顺序来进行分析。 展开更多
关键词 英汉翻译 词序调整 句序调整
下载PDF
英译汉词序调整的方法探究
5
作者 周雪峰 《汉字文化》 2022年第11期142-143,共2页
汉语和英语是截然不同的两种语言,因此在进行信息传达的过程中,在词序上具有较为明显的差异。进行翻译研究的学者如果想要以更为精准的方式进行原语言意义的表达,就应当有意识地进行词序的调整,只有如此,才能使得相应的翻译成果更具逻... 汉语和英语是截然不同的两种语言,因此在进行信息传达的过程中,在词序上具有较为明显的差异。进行翻译研究的学者如果想要以更为精准的方式进行原语言意义的表达,就应当有意识地进行词序的调整,只有如此,才能使得相应的翻译成果更具逻辑性和文学艺术性。文章通过文献研究和行动研究方式,针对英译汉过程中的词序调整进行深入地探讨,以期能够有效总结出词序调整的规律,使得英译汉作品更具可读性和品鉴价值。 展开更多
关键词 英译汉 词序调整 翻译方式
原文传递
略论英译汉中定语词序的调整
6
作者 张玲 《英语通(大学英语六级考试版)》 2003年第11期19-21,共3页
关键词 英译汉 定语 词序调整 固定搭配 大学英语
原文传递
水产科技英语术语的翻译技巧——评《水产养殖专业英语》 被引量:1
7
作者 段冉 田泽中 《中国饲料》 北大核心 2020年第20期150-151,共2页
水产养殖英语属于科技英语的一种,其逻辑结构严谨,语言也更为准确,语言需要准确客观,在术语翻译的时候,翻译人员要确保水产科技本身具有的风格。翻译过程也要始终遵循理解透彻和正确表达的原则,翻译方式包含直译和意译两种。意译的时候... 水产养殖英语属于科技英语的一种,其逻辑结构严谨,语言也更为准确,语言需要准确客观,在术语翻译的时候,翻译人员要确保水产科技本身具有的风格。翻译过程也要始终遵循理解透彻和正确表达的原则,翻译方式包含直译和意译两种。意译的时候需要利用词类转移法、增译法、重译法、词序调整法等方式,使译文能最终满足忠实、通顺的标准要求。 展开更多
关键词 翻译人员 翻译方式 水产科技 直译和意译 正确表达 英语术语 词序调整 术语翻译
下载PDF
英汉翻译技巧:视角转换 被引量:7
8
作者 刘保华 《安阳师范学院学报》 2006年第3期111-112,共2页
英语和汉语在表达方法上有很多不同之处。在翻译的时候既要把原句的意义和风格表达出来,又要符合汉语的习惯。常用的英汉翻译方法:视角转换法。词序的调整、词性的转化、反译法、语态的变换、从句的转换阐述说明。
关键词 词序调整 词性的转化 反译法 语态的变换
下载PDF
让什么尽快进入读者视觉——谈谈标题词序的变动
9
作者 洋中冰 《新闻大学》 1985年第9期127-127,共1页
请看两条见报的主标题: 《“奇装异服”很少有人指责了》(1984.10.10《新民晚报》) 《停业啦!四百余个体户》(1985.2.5.《开封日报》) 如果把词序调整一下,改成: 《很少有人指责“奇装异服”了》《四百余个体户停业啦!》自然也无碍大局... 请看两条见报的主标题: 《“奇装异服”很少有人指责了》(1984.10.10《新民晚报》) 《停业啦!四百余个体户》(1985.2.5.《开封日报》) 如果把词序调整一下,改成: 《很少有人指责“奇装异服”了》《四百余个体户停业啦!》自然也无碍大局。但仔细品味,也可体会出其中的细微差别。这差别不仅牵涉到语法修词的奥妙。 展开更多
关键词 标题词 个体户 词序调整 读者 播新闻 新民晚报 视觉 主标题 标题制作 停业
原文传递
六、七岁儿童对话的几个特点(下) 被引量:2
10
作者 季恒铨 《语文研究》 CSSCI 北大核心 1996年第1期60-62,共3页
六、七岁儿童对话的几个特点(下)季恒铨二、关于语流中断现象6—7岁儿童对话中,常出现语流中断现象。其实,说话中时断时续,即使在成人口语中也在所难免。比如,成人口语中因转换话题而语流中断,就是一种常见现象。而6—7岁儿... 六、七岁儿童对话的几个特点(下)季恒铨二、关于语流中断现象6—7岁儿童对话中,常出现语流中断现象。其实,说话中时断时续,即使在成人口语中也在所难免。比如,成人口语中因转换话题而语流中断,就是一种常见现象。而6—7岁儿童口语中的语流中断,据我们的调查材... 展开更多
关键词 儿童语言习得 补充成分 因果关系复句 语言形式 语义关系 词序调整 简单句 口语 语言习得机制 句法形式
原文传递
小学低年级古诗教学四法 被引量:1
11
作者 李海兰 闻柯 《云南教育(小学教师)》 1996年第Z2期31-32,共2页
小学低年级古诗教学四法李海兰,闻柯怎样教低年级学生学古诗?我们认为,常用的有以下四法。一、引趣法古诗反映的是当时的社会生活,而古今人们的生活有较大的差别,加之低年级学生受知识水平和生活经历的限制,对古诗的学习会有一定... 小学低年级古诗教学四法李海兰,闻柯怎样教低年级学生学古诗?我们认为,常用的有以下四法。一、引趣法古诗反映的是当时的社会生活,而古今人们的生活有较大的差别,加之低年级学生受知识水平和生活经历的限制,对古诗的学习会有一定困难。因此,在教学古诗时,要十分注... 展开更多
关键词 小学低年级 古诗教学 低年级学生 梅花 “尽” 学生阅读能力 词序倒置 学习兴趣 词序调整 儿童语言
原文传递
论《经济学人》长句翻译技巧之选
12
作者 吕行 《才智》 2012年第14期175-176,共2页
本文选取了《经济学人》杂志中以"中国经济"为主题文章的长句为研究对象,在翻译过程中为达到忠实原文且符合译入语习惯等目的,采取顺句驱动、词序调整、被动主动以及减词顺意等翻译技巧进行分析。
关键词 翻译技巧 顺句驱动 词序调整 被动主动 减词顺意
原文传递
2008专科翻译基础练习题
13
《珠江教育论坛》 2010年第2期75-76,共2页
关键词 翻译 in of IS that 词序调整 译文
原文传递
快与好的辩证法
14
作者 毛志成 《中国监察》 2007年第22期58-58,共1页
在党的十七大报告中,将人们多年常用的“又快又好”一语,易之为“又好又快”。此语中的词序调整,绝不是一般性的语言修饰问题.而是我们党认识问题、处理问题的能力(包括执政能力)更加卓越的体现.是一次理性水平大飞跃的标志。
关键词 辩证法 执政能力 词序调整 认识问题 语言修饰
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部