期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉翻译中词汇互译的转换策略
1
作者
梁超
《英语广场(学术研究)》
2013年第12期21-23,共3页
英汉两种语言的区别之一是体现在词汇的性质、功能与结构诸方面。英汉双语的转换一般可以从判断词汇语义、转换词汇性质和调整表达习惯等三大翻译策略进行考虑。本文就英汉翻译中的词汇互译与翻译策略做了一些浅显分析,其目的旨在帮助...
英汉两种语言的区别之一是体现在词汇的性质、功能与结构诸方面。英汉双语的转换一般可以从判断词汇语义、转换词汇性质和调整表达习惯等三大翻译策略进行考虑。本文就英汉翻译中的词汇互译与翻译策略做了一些浅显分析,其目的旨在帮助英语学习者快速理解和准确掌握英汉词汇互译的一些翻译技巧。
展开更多
关键词
英汉翻译
词汇
词汇互译
翻译策略
下载PDF
职称材料
英汉词汇互译中的模糊性问题及处理办法
2
作者
张帅
《海外英语》
2010年第11X期311-312,共2页
该文指出了英汉词汇互译中模糊性问题产生的原因以及英汉词汇的模糊性给翻译带来的困难并基于文教授的提法进一步阐述了英汉互译中的模糊性问题的几种处理办法。
关键词
模糊性
词汇互译
下载PDF
职称材料
基于互译特征词对匹配的老-汉双语句子相似度计算方法研究
被引量:
1
3
作者
李思卓
周兰江
+1 位作者
周枫
张建安
《现代电子技术》
北大核心
2019年第24期79-83,87,共6页
句子相似度的计算在自然语言处理的各个领域有很广泛的应用,但跨语言的句子相似度计算方法却非常少。文中提出一种基于互译特征词对匹配,构建老-汉双语句子相似度计算方法,改进了传统的依赖于词形词序通过计算相同词个数和共有单词的位...
句子相似度的计算在自然语言处理的各个领域有很广泛的应用,但跨语言的句子相似度计算方法却非常少。文中提出一种基于互译特征词对匹配,构建老-汉双语句子相似度计算方法,改进了传统的依赖于词形词序通过计算相同词个数和共有单词的位置信息的相似度计算方法,充分考虑了老挝语和汉语句子中的词汇互译信息、相似概率,避免了由于特征词位置导致的精度丢失。此方法用来最终识别相似度较高的老-汉双语平行句对,依据相似度对源句子和目标句子进行对齐,在老-汉双语平行语料库的建设中使用。实验结果表明,此方法在一定程度上提高了老-汉双语句子相似度计算的准确率。
展开更多
关键词
老-汉双语词典
相似度计算
算法改进
双语句对识别
词汇互译
实验验证
下载PDF
职称材料
题名
英汉翻译中词汇互译的转换策略
1
作者
梁超
机构
江苏联合职业技术学院徐州经贸分院
出处
《英语广场(学术研究)》
2013年第12期21-23,共3页
文摘
英汉两种语言的区别之一是体现在词汇的性质、功能与结构诸方面。英汉双语的转换一般可以从判断词汇语义、转换词汇性质和调整表达习惯等三大翻译策略进行考虑。本文就英汉翻译中的词汇互译与翻译策略做了一些浅显分析,其目的旨在帮助英语学习者快速理解和准确掌握英汉词汇互译的一些翻译技巧。
关键词
英汉翻译
词汇
词汇互译
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉词汇互译中的模糊性问题及处理办法
2
作者
张帅
机构
吉林动画学院
出处
《海外英语》
2010年第11X期311-312,共2页
文摘
该文指出了英汉词汇互译中模糊性问题产生的原因以及英汉词汇的模糊性给翻译带来的困难并基于文教授的提法进一步阐述了英汉互译中的模糊性问题的几种处理办法。
关键词
模糊性
词汇互译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于互译特征词对匹配的老-汉双语句子相似度计算方法研究
被引量:
1
3
作者
李思卓
周兰江
周枫
张建安
机构
昆明理工大学信息工程与自动化学院智能信息处理重点实验室
解放军战略支援部队信息工程大学三院昆明大队
出处
《现代电子技术》
北大核心
2019年第24期79-83,87,共6页
基金
国家自然科学基金:老挝语词法分析及老-汉双语平行语料抽取方法研究(61662040)
国家自然科学基金:基于篇章特征的越南语新闻事件信息抽取关键技术研究(61562049)~~
文摘
句子相似度的计算在自然语言处理的各个领域有很广泛的应用,但跨语言的句子相似度计算方法却非常少。文中提出一种基于互译特征词对匹配,构建老-汉双语句子相似度计算方法,改进了传统的依赖于词形词序通过计算相同词个数和共有单词的位置信息的相似度计算方法,充分考虑了老挝语和汉语句子中的词汇互译信息、相似概率,避免了由于特征词位置导致的精度丢失。此方法用来最终识别相似度较高的老-汉双语平行句对,依据相似度对源句子和目标句子进行对齐,在老-汉双语平行语料库的建设中使用。实验结果表明,此方法在一定程度上提高了老-汉双语句子相似度计算的准确率。
关键词
老-汉双语词典
相似度计算
算法改进
双语句对识别
词汇互译
实验验证
Keywords
Laos-Chinese bilingual dictionary
similarity calculation
algorithm improvement
bilingual sentence pair recognition
lexical mutual translation
experiment verification
分类号
TN912.34-34 [电子电信—通信与信息系统]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉翻译中词汇互译的转换策略
梁超
《英语广场(学术研究)》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
英汉词汇互译中的模糊性问题及处理办法
张帅
《海外英语》
2010
0
下载PDF
职称材料
3
基于互译特征词对匹配的老-汉双语句子相似度计算方法研究
李思卓
周兰江
周枫
张建安
《现代电子技术》
北大核心
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部